英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第241期:盖茨和NeXT(2)

时间:2017-01-11 08:08来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Jobs's sales pitch, according to Gates, was simple.

  根椐盖茨的说法,乔布斯的推销说辞很简单。
  "We did the Mac together," Jobs said. "How did that work for you? Very well.
  “我们曾一起做过Mac项目。”乔布斯说,“结果对你怎么样?非常好。
  Now, we're going to do this together and this is going to be great."
  现在,我们一起做这个,也会非常棒。”
  But Gates was brutal1 to Jobs, just as Jobs could be to others.
  然而,盖茨对乔布斯很残忍,就像乔布斯对其他人一样。
  "This machine is crap," he said.
  “这款机器就是垃圾”,他说。
  "The optical disk has too low latency, the fucking case is too expensive. This thing is ridiculous."
  “光驱的反应时间太长,机箱太他妈贵,整个东西太荒谬。”
  双语有声读物 乔布斯传
  He decided2 then, and reaffirmed on each subsequent visit,
  当时盖茨就决定,并且在随后的每次到访都重申了这一点:
  that it made no sense for Microsoft to divert resources from other projects to develop applications for NeXT.
  微软不会分散其他项目的资源来为NeXT开发应用程序,
  Worse yet, he repeatedly said so publicly, which made others less likely to spend time developing for NeXT.
  更糟的是,他一再公开表态,致使其他软件公司也不愿意花时间为NeXT开发软件。
  "Develop for it? I'll piss on it," he told InfoWorld.
  “为它开发?我会在它上面撒尿。”他在《信息世界》上说。
  When they happened to meet in the hallway at a conference, Jobs started berating3 Gates for his refusal to do software for NeXT.
  两人碰巧在一次会议的走廊上遇见时,乔布斯开始因为盖茨拒绝为NeXT开发软件而训斥对方。
  "When you get a market, I will consider it," Gates replied.
  “等你有市场的时候我会考虑。”盖茨回答说。
  Jobs got angry. "It was a screaming battle, right in front of everybody," recalled Adele Goldberg,
  乔布斯生气了。“当着周围所有人的面,他们俩开始大声争吵。”阿黛尔·戈德堡回忆说,
  the Xerox4 PARC engineer. Jobs insisted that NeXT was the next wave of computing5.
  她是施乐帕洛奧图研究中心的工程师,当时也在场。
  Gates, as he often did, got more expressionless as Jobs got more heated.
  这次争执跟以往一样,乔布斯越是激动,盖茨就越是一言不发。
  He finally just shook his head and walked away.
  最后盖茨摇摇头走开了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 berating 94ff882a26ffd28d2b9df489ac6db40e     
v.严厉责备,痛斥( berate的现在分词 )
参考例句:
  • He deserved the berating that the coach gave him. 他活该受到教练的严厉训斥。 来自互联网
  • The boss is berating those who were late for work. 老板正在呵斥那些上班迟到的员工。 来自互联网
4 xerox ffPwL     
n./v.施乐复印机,静电复印
参考例句:
  • Xerox and Lucent are two more high-tech companies run by women.施乐和朗讯是另外两家由女性经营的大科技公司。
  • You cannot take it home,but you can xerox it.你不能把它带回家,但可以复印。
5 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴