英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第365期:在幕后彷徨(1)

时间:2018-01-09 07:42来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Hovering1 Backstage 在幕后彷徨

  "It's rare that you see an artist in his thirties or forties able to really contribute something amazing," “你很少能见到一个艺术家在三四十岁时还能有令人惊叹的作品。”
  Jobs declared as he was about to turn thirty. 乔布斯即将30岁的时候这样说。
  That held true for Jobs in his thirties, during the decade that began with his ouster from Apple in 1985. 乔布斯30多岁的时候,自他1985年离开苹果后的10年间,确实少有建树。
  But after turning forty in 1995, he flourished. 但是当他1995年步入40岁以后,却成就卓著。
  Toy Story was released that year, and the following year Apple's purchase of NeXT offered him reentry into the company he had founded. 那一年《玩具总动员》发行上映,第二年苹果收购NeXT,使他一举重返他当年创建的公司。
  In returning to Apple, Jobs would show that even people over forty could be great innovators. 回到苹果,乔布斯将证明,即使超过40岁的人也可以是最好的创新者。
  Having transformed personal computers in his twenties, he would now help to do the same for music players,  二十几岁,他就改变了个人电脑,现在,他将同样改变音乐播放器、
  the recording2 industry's business model, mobile phones, apps, tablet computers, books, and journalism3. 唱片产业的商业模式、移动电话、应用软件、平板电脑、书籍以及新闻业。
  He had told Larry Ellison that his return strategy was to sell NeXT to Apple, 他之前告诉拉里·埃利森,他的回归策略是把NeXT卖给苹果,
  get appointed to the board, and be there ready when CEO Gil Amelio stumbled. 借此进入董事会,然后在那儿等着阿梅里奥出错。
  Ellison may have been baffled when Jobs insisted that he was not motivated by money, but it was partly true. 当乔布斯坚持说他的动机不是钱时,埃利森可能感到迷惑不解。但那的确部分属实。
  He had neither Ellison's conspicuous4 consumption needs nor Gates's philanthropic impulses 他既没有埃利森那种惹人注目的消费需求,也没有比尔·盖茨那种投身慈善事业的内在冲动,
  nor the competitive urge to see how high on the Forbes list he could get. 亦没有那种想看看自己在《福布斯》排行榜上能爬多髙的竞争意识。
  Instead his ego5 needs and personal drives led him to seek fulfillment by creating a legacy6 that would awe7 people. 在他那自负和个人动力的驱使下,他要通过创造足以令世人敬畏的传奇来获得满足。
  A dual8 legacy, actually: building innovative9 products and building a lasting10 company. 这实际上包括两个方面:制造不断革新不断变化的伟大产品,以及建立一家有持久生命力的公司。
  He wanted to be in the pantheon with, indeed a notch11 above, people like Edwin Land, Bill Hewlett, and David Packard. 他希望跟埃德温·兰德、比尔·休利特和戴维·帕卡德这些人一起在万神殿占据一席之地,甚至比他们还要髙一级。
  And the best way to achieve all this was to return to Apple and reclaim12 his kingdom.  要实现这些,最好的方式就是回到苹果,夺回他的王朝。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hovering 99fdb695db3c202536060470c79b067f     
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
  • I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
2 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
3 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
4 conspicuous spszE     
adj.明眼的,惹人注目的;炫耀的,摆阔气的
参考例句:
  • It is conspicuous that smoking is harmful to health.很明显,抽烟对健康有害。
  • Its colouring makes it highly conspicuous.它的色彩使它非常惹人注目。
5 ego 7jtzw     
n.自我,自己,自尊
参考例句:
  • He is absolute ego in all thing.在所有的事情上他都绝对自我。
  • She has been on an ego trip since she sang on television.她上电视台唱过歌之后就一直自吹自擂。
6 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
7 awe WNqzC     
n.敬畏,惊惧;vt.使敬畏,使惊惧
参考例句:
  • The sight filled us with awe.这景色使我们大为惊叹。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
8 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
9 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
10 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
11 notch P58zb     
n.(V字形)槽口,缺口,等级
参考例句:
  • The peanuts they grow are top-notch.他们种的花生是拔尖的。
  • He cut a notch in the stick with a sharp knife.他用利刃在棒上刻了一个凹痕。
12 reclaim NUWxp     
v.要求归还,收回;开垦
参考例句:
  • I have tried to reclaim my money without success.我没能把钱取回来。
  • You must present this ticket when you reclaim your luggage.当你要取回行李时,必须出示这张票子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴