-
(单词翻译:双击或拖选)
Lesson 3 Not Another Commercial!
第3课 不要再做广告了!
Jeffery: Oh no! Not another commercial! And look! It's the same one that we saw earlier! Boy, not only do we get reruns all the time, now even the commercials are reruns! How cheesy can they get?
杰弗里:不!别再播广告了!看!和我们之前看到的一样!天啊,我们不仅一直在重播,现在连广告都在重播!他们有多俗气?
Steve: But that's an intentional1 rerun. It's an advertising2 technique. If people see the same commercial again and again at very short intervals3, they're more likely to buy that product when they go shopping.
史蒂夫:但那是故意重播。这是一种广告技巧。如果人们在很短的时间间隔内一次又一次地看到同一个广告,他们在购物时更有可能购买该产品。
Jeffery: Is that right? That's downright brainwashing! It should be against the law!
杰弗里:是这样吗?这简直是洗脑!这应该是违法的!
Steve: That's nothing. Have you ever seen those commercials that "continue" like a soap opera? It's not your run of the mill commercial about a product.
史蒂夫:没什么。你看过那些像肥皂剧一样“继续”的广告吗?这不是关于产品的普通商业广告。
Jeffery: What do you mean "continue" like a soap opera?
杰弗里:像肥皂剧一样“继续”是什么意思?
Steve: It's a story usually based on a superhero or with a James Bond theme in three or four episode commercials. The idea is to get people to actually watch the commercial and not get up and do something else or channel surf.
史蒂夫:这是一个故事,通常是基于一个超级英雄的故事,或者在三四集的商业广告中以詹姆斯·邦德为主题。这样做的目的是让人们真正地观看广告,而不是站起来做其他事情或频道冲浪。
Jeffery: What will they think of next? It's bad enough that little kids remember the words and tunes4 to the jingles5 better than the songs they learn at school!
杰弗里:他们接下来会怎么想?这已经够糟糕的了,比起他们在学校学的歌曲,小孩子们能更好地记住歌曲中的歌词和曲调!
Steve: Well, you know, some of those jingles are quite catchy6!
史蒂夫:嗯,你知道,有些歌曲很吸引人!
1 intentional | |
adj.故意的,有意(识)的 | |
参考例句: |
|
|
2 advertising | |
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的 | |
参考例句: |
|
|
3 intervals | |
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息 | |
参考例句: |
|
|
4 tunes | |
n.曲调,曲子( tune的名词复数 )v.调音( tune的第三人称单数 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调 | |
参考例句: |
|
|
5 jingles | |
叮当声( jingle的名词复数 ); 节拍十分规则的简单诗歌 | |
参考例句: |
|
|
6 catchy | |
adj.易记住的,诡诈的,易使人上当的 | |
参考例句: |
|
|