-
(单词翻译:双击或拖选)
Then let not winter's ragged1 hand deface In thee thy summer ere thou be distilled2. 那么,在你未经提炼之前,莫让冬寒粗手把你体内的夏天掠夺,
Make sweet some vial; treasure thou some place With beauty's treasure ere it be self-killed. 让那净瓶流香吧,快趁你美的精华未自戕之际,把它们投放进某一个处所,
Which happies those that pay the willing loan; 它会使借债付息者们打心底里快活。
That's for thyself to breed another thee, 这就是说你须得为自己生出另一个人,
Or ten times happier be it ten for one. 倘若能生十个,则会有十倍的快活。
Ten times thyself were happier than thou art, 假如你有十个孩子重现你十副肖像,
If ten of thine ten times refigured thee: 你现在的幸福就被十倍超过。
Then what could death do if thou shouldst depart, 这样一来,你便活在你自己的后代身上,
Be not self-willed, for thou art much too fair, 别太固执了,你是如此绝色无匹,
To be death's conquest and make worms thine heir. 岂能让死神掳去,让蛆虫继承芳姿。
点击收听单词发音
1 ragged | |
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的 | |
参考例句: |
|
|
2 distilled | |
adj.由蒸馏得来的v.蒸馏( distil的过去式和过去分词 );从…提取精华 | |
参考例句: |
|
|
3 usury | |
n.高利贷 | |
参考例句: |
|
|
4 posterity | |
n.后裔,子孙,后代 | |
参考例句: |
|
|