-
(单词翻译:双击或拖选)
Since brass1, nor stone, nor earth, nor boundless2 sea, 既然大地沧海巨石坚金
But sad mortality o'er-sways their power, 均难与无常永世并存,
How with this rage shall beauty hold a plea, 那么,娇若柔花的美
Whose action is no stronger than a flower? 又如何能与死的严威抗衡?
O, how shall summer's honey breath hold out 夏日的嫩蕊香风如何能挡住
Nor gates of steel so strong, but Time decays? 终必在时间的磨砺下消殒。
O fearful meditation5! where, alack, 啊,令人胆寒的思想!我只能哀叹,
Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid? 时间的珍珠难免埋进时间的荒坟。
Or what strong hand can hold his swift foot back? 问,可有巨手能挡住这过客般的光阴?
Or who his spoil of beauty can forbid? 可有猛士能止住他掠夺美物的暴行?
O, none, unless this miracle have might, 没有,没有,要使我的爱辉耀千载,
That in black ink my love may still shine bright. 唯一的高招是借我的墨迹显圣通灵。
点击收听单词发音
1 brass | |
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器 | |
参考例句: |
|
|
2 boundless | |
adj.无限的;无边无际的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
3 battering | |
n.用坏,损坏v.连续猛击( batter的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 stout | |
adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的 | |
参考例句: |
|
|
5 meditation | |
n.熟虑,(尤指宗教的)默想,沉思,(pl.)冥想录 | |
参考例句: |
|
|