第04章 牧场工头的房子建在支撑桩上,比下面的那道狭窄的干谷高出30来英尺,干谷的周围有一片高大、稀疏的桉树林和许多柳。看过了壮观的德罗海达宅院以后一这里未免显得十分光秃和过于...
Well, Paddy, she said pleasantly enough, looking past him fixedly to where Father Ralph stood with Meggie in his arms, and her little arms locked tightly about his neck. Mary Carson got up ponderously, without greeting Fee or the children. Let us h...
她是他有生以来所见到的最甜美、最可爱的小姑娘了。她头发的颜色令人难以描绘,既不是红色的,又不是金色的,而是集两种色彩之大成。她那双仰望着他的银灰色的眼睛象熔融的宝石,摇...
Well! And who are you? he asked her, smiling. Meggie, she said. Her name's Meghann. Frank scowled, hating this beautiful man, his stunning height. My favorite name, Meghann. He straightened, but held Meggie's hand in his. It will be better for you to...
和令人生厌的灰蒙蒙的灌木丛隔断了这一望无际的景色。菲那双淡漠的眼睛眺望着这一派景象,脸上的表情没有任何变化,但可怜的麦吉却泪水盈眶了。这是一片可怖的、毫无遮挡而又广漠无...
When Paddy took the boys outside so Fee could feed Hal, Meggie gazed after them longingly. These days it seemed she was not to be included as one of the boys, not since the baby had disrupted her life and chained her to the house as firmly as her mot...
他们跟我说,要是我们那样走的话,那比我们想想办法赶今 晚的车更受罪呢。 我能挺过去,帕迪,菲又说了一遍。有弗兰克和梅吉照顾我,不会有什 么事的。她两眼望着弗兰克,恳求他别再...
Meggie never forgot the sound of foghorns, her first introduction to Australia. Paddy carried Fee off the Wahine in his arms, Frank following with the baby, Meggie with a case, each of the boys stumbling wearily under some kind of burden. They had co...
我希望你能告诉我,妈。 她叹了口气,合上了古钢琴,抹掉了手指上的金粉。没什么可说的,根本就没有什么可说的。得了,帮我把这些东西挪到屋子中间去,这样你爸就好包装了。 这次航程...
They would have to go steerage on the ship, but it was only three days after all, not too bad. Not like the weeks and weeks between England and the Antipodes. All they could afford to take with them were clothes, china, cutlery, household linens, coo...
你那些到了能干活年龄的孩子们可以受雇做牧工。德罗海达将成为一个家族企业,由家里人经营而无须外人插手。' 她说给咱们寄去澳大利亚的钱了吗?菲问道。 帕迪一挺腰板。我不会为这种...
尽管她由于没有时间练习,指法早已生疏,除了弹一些最简单的小片段以外,再也弹不出什么别的了。每逢这种时候,他总是坐在窗下的丁香花与百合花前,闭目谛听着。那时,他的眼前便飘...
Meggie pulled a square of white towel from the huge pile sitting by the stove warming and spread it carefully on the work table, then lifted the crying child out of the wicker crib. The Cleary hair glittered sparsely on his little skull as Meggie cha...
我不明白,你怎么早没想到呢。他说。 哦,我想到了。不过,直到最近我才想到我最不希望发生的事就是有许多贪婪的人急不可耐地等着我咽下最后一口气。只是在最近,我的寿终之日似乎比...
Do you think I'm without a relative in the world and must leave my money and my land to Mother Church, is that it? I have no idea, he said tranquilly, pouring himself more tea. As a matter of fact, I have a brother with a large and thriving family of...