-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.04]That was amazing. 太妙了
[00:08.04]You're disgusting. That's a disgusting habit. 你太恶心了,这是个令人恶心的习惯
[00:22.40]Hey, how's your boyfriend? 嘿,你的男朋友怎样?
[00:25.40]He's fine. Thank you for asking. 他很好,谢谢你的关心
[00:36.56]Okay, I gotta know something. 好吧,我想了解一下
[00:40.72]Mmm-hmm? 嗯哼?
[00:43.56]What do you see in this guy? 你怎样看这人?
[00:45.20]Well, he's not stupid, or inconsiderate.
[00:45.56](SIGHS) 呃,他不笨,不轻率
[00:51.72]He's not obnoxious1, or violent, 他不令人讨厌,也没暴力倾向
[00:58.20]or boring, or annoying. 不乏味,也不恼人
[01:02.56]He's not a bad dresser, he's not unemployed2, 他衣着有品味,有工作
[01:05.88]and he is not unhandsome, either. 他也不难看
[01:10.72]An absence of disqualifiers is a rare and beautiful thing. 缺少那些不合资格的是少有的美妙的事情
[01:14.56]Oh, and did I mention? He's not married, either. 噢,对了,我有没有告诉你他也没有结婚
[01:24.04](TYPING)
[01:27.56]Well, that makes me happy, 呃,这让我感到高兴
[01:29.72]seeing you back at work. 看到你重新工作
[01:36.72]ESTHER: Oh, I thought you were working on your book. 噢,我以为你在写你的书
[01:38.04]HARRY3: No, it's just a letter. 不是,只是写封信
[01:41.40]- You're extending your leave of absence? - Indefinitely. - 你要延长你的空缺? - 无限期延长
[01:46.56]- But I thought... - I changed my mind. - 但我以为… - 我改变主意了
[01:50.20]Honestly, I just don't feel like I can be of much help to them now. 说实话,我不觉得我对他们有多大帮助
[01:53.04]Don't be ridiculous. They're just kids. 别胡闹了,他们只不过是孩子
[01:55.04]All the more reason to stay out of their way. 那更要不能误导他们了
[02:11.04](DOOR SLAMS)
[02:12.72](TYPING STOPS)
[02:15.72](TYPING RESUMES)
[02:32.88]Need help with that? 需要帮忙吗?
[02:33.20]No, thanks. 不需要,谢谢
[02:38.40]How'd you pay for those? 你怎样付得起这租金?
[02:46.56]You been selling my shit? 你卖掉我的东西?
[02:48.56]I'm not a thief. 我不是贼
[02:49.40]- Where's my pillow, then? Huh, bitch? - What pillow? - 那我的枕头哪去了?婊子? - 什么枕头?
[02:55.88]My wife give it to me in Atlantic City. 我太太在大西洋城给我的
[02:57.40]Look, I don't know what you're talking about. 我不知道你在说什么
[03:00.20]I see right through you, whore. 我看透了你,婊子
[03:01.20]I swear I never took anything from your house, 我发誓我没有拿任何你的东西
[03:06.72]except Oscar and he's not yours. 除了奥斯卡,他也不是你的
[03:09.56]Tsk, tsk, tsk.
[03:11.20]Pretty little face. 漂亮的小粉脸
[03:16.88]Sure be a shame to open her up. 划花了一定很可惜
[03:18.40]Go ahead. 动手吧
[03:20.20]You'll go to jail for the rest of your fucking life. 你下半辈子得在牢房里呆了
[03:27.40](GASPS)
[03:32.72]See you later. 再见
[03:38.56]You have enough stuff? 你的东西足够了吗?
[03:42.04]- That's actually nice. - HARRY: Bradley? - 那真的很好 - 布拉德利?
[03:43.72]- You think? - Where'd you get that? - 你觉得? - 你从哪里弄来的?
[03:45.88]Hello? 你好?
[03:47.40]- Anybody home? - BRADLEY: Harry! - 有人在家吗? - 哈里!
[03:49.72]What are you doing here? 你在这干嘛?
[03:51.04]Well, I arrived about 28 years ago and never left. 我28年前就到了,一直没有走
[03:56.40]I live next door. 我就住隔壁
[03:57.56]- Here? - Yeah. - 这里? - 对
[04:01.88]That's fantastic! We're... I... 那真是太妙了…我…
[04:04.04]- How did we never put that together? - I don't know. - 为什么我们从来没有想到? - 我不知道
[04:05.20]Stranger things have happened. A re-gift. 更奇怪的事情发生了,一件别人给的礼物
[04:06.20]I'll use it to christen the fridge. 我要用它给冰箱命名
[04:09.72]It also makes a good doorstop. 这也是很好的制门器
[04:13.04]Hey, honey! I want you to meet somebody. 嘿,亲爱的,我介绍你认识一个人
[04:14.20]I can't believe it! You know, I love this street. I love this area. 我真的不敢相信,我爱这街道,这地区
[04:19.88]Bradley, there's something I need to share with you. 布拉德利,我想告诉你一些事情
[04:21.40]This house has a history. 这房子有个历史
[04:29.72]Over the years, we've watched happy young couples move in here 多年来,我们目睹很多幸福的伴侣搬进来
[04:32.72]and before you know it, they're at each other's throats, 在你知道之前,他们开始吵架
[04:34.72]and within weeks or months, they're moving out. 数周或数月后,他们搬走了
[04:39.04]Separately. 分别搬走
[04:39.40]Now, this has happened three times in a row. 现在连续发生三次了
[04:45.88]Now, I'm a man of logic4. I think it's just coincidence. 我是个讲逻辑的人,我认为是纯属巧合
[04:47.40]But, Esther, my wife, 但埃丝特,我太太
[04:49.04]she thinks supernatural forces are at work. 她认为是超自然的力量在作怪
[04:52.72]She thinks the place is cursed. 她觉得这房子被下咒了
[04:57.72]Hi. 嗨
[04:58.20]Hi. 嗨
[05:00.72]Diana, this is Professor Harry Stevenson. 黛安娜,这是哈里·史蒂文森教授
[05:03.88]- Hi, it's nice to meet you. - Harry, this is Diana. - 嗨,认识你很高兴 - 哈里,这是黛安娜
[05:04.04]Nice to meet you. 认识你很高兴
[05:05.72]My, my. You're even more beautiful out of the rain. 哇,哇,你真的很漂亮
[05:09.04]Now, how is it possible that you were unattached? 怎么可能你还是单身?
[05:14.04]Well, I have impossibly high standards. 呃,我的标准高不可攀
[05:19.20]So, you think this place is haunted5? 那么你觉得这房子有鬼魂出没?
[05:21.88]Well, my wife does. 我太太是这样认为
[05:28.88]Well, that's okay. We're not afraid of ghosts. 没关系,我们不怕鬼
1 obnoxious | |
adj.极恼人的,讨人厌的,可憎的 | |
参考例句: |
|
|
2 unemployed | |
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的 | |
参考例句: |
|
|
3 harry | |
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼 | |
参考例句: |
|
|
4 logic | |
n.逻辑(学);逻辑性 | |
参考例句: |
|
|
5 haunted | |
adj.闹鬼的;受到折磨的;令人烦恼的v.“haunt”的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|