-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.32]- Really? - Yeah. It’s true. -真的吗? -真的
[00:04.80]Just here in town for a couple of days seein’ where the Big Ones come from. 我只是在这儿出差 调研大块头的原料地
[00:09.32]- Here? - Oh, no, not here. -这里? -噢 不是这儿
[00:11.00]But at Uni-Globe Meat Packing just outside of town. 是在镇外的国际联合牛肉加工厂
[00:13.44]That’s where every single Big One patty in the entire country gets made. 那里是全美所有大块头肉饼的原料生产地
[00:18.64]- No way. - Yeah. -不会吧 -的确如此
[00:20.72]- It’s amazing. - Wow. 是有点令人惊讶
[00:22.88]Lettuce. 生菜
[00:26.92]Pickles and cheese. 腌渍品和干酪
[00:29.36]Special- 特制酱
[00:34.32]I think I burned the meat. 可以烧了
[00:56.08]- There you go. - Okay. Thank you. -请慢用 -好的 谢谢
[00:59.36]- What’s your name? - Amber. -你叫什么? -安珀
[01:04.96]Right. Don Anderson. 好的 唐·安德森
[01:07.04]- It’s nice to meet you. - You too. -很高兴见到你 -彼此彼此
[01:08.76]- Maybe I’ll see you around. - All right. I’m always here. -也许我们能再见 -好的 我恭候于此
[01:12.00]Brian, can I get a Coffee Freezer? 布赖恩 可以给我个杯冰咖啡吗?
[01:12.04]Bye. 拜拜
[02:28.40]下车
[02:36.72](Speaking Spanish)
[03:04.00]你认为他们会叫我们干些什么?
[03:04.80]我不知道
[03:08.20]也许叫我们宰牛
[03:10.20]你真这样认为?
[03:11.00]不
[03:11.40]你先要经过培训才能干这事儿
[03:14.60]也许吧
[03:15.00]等着瞧呗
[03:23.80]谢谢
[03:24.20]谢谢
[03:34.04](Man) Bring it over to the scalding tank.
[03:36.16](Continues, Indistinct)
[03:59.44](Man Speaking Spanish)
[04:06.40](Beeping)
[04:17.68]Amber, hon, electric is 131 for last month. 安珀 亲爱的 上个月的电费是131美元
[04:23.00]Mom, I gotta pay my car insurance. 妈妈 我得付汽车保险
[04:25.36]Well, anything helps. 好的 无所谓啦
[04:28.04]So how’s your day lookin’? 你今天有什么安排?
[04:28.36]I have band practice after school, then work at 6:00. 下课后我要参加乐队练习 然后晚上6点打工
[04:33.20]Well, don’t let them keep you past 10:00. 恩 10点钟前一定要回来
[04:36.80]I’ll try to get out of there. Tony’s been pretty cool about letting me out early. 我会尽力的 托尼对我很照顾 他会让我早回家的
[04:38.28](Blowing) Good.
[04:40.00]不错
[04:58.16](Engine Starts)
[05:16.48](Chattering)
[05:20.84]Hey. 嗨
[05:25.20]- Hey, Amber. - Hey, David. -嗨 安珀 -嗨 大卫
[05:53.00]嗨
[05:53.20]早上好
[05:55.80]呃 你身上好臭
[05:60.52]- Hola. - Hola. -你好 -你好
[06:00.80]这没什么
[06:03.00]在那工作你就得这样臭
[06:04.20]那地方真难闻
[06:08.20]干得怎么样?
[06:09.00]洗完澡后再说
[06:16.96](Men Chattering)
[06:21.80]我真的很想知道他在那干得如何
[06:25.60]那么? 可以告诉我们了吗?在那儿干得如何?
[06:26.80]太疯狂了
[06:28.60]你这下好闻多了 谢谢
[06:31.40]我们在清洁班中工作
[06:31.60]Mm-hmm. 他们先发给我们一人一套制服 靴子 以及一副护目镜
[06:36.40]然后我们就走进了一座高大的建筑中
[06:40.60]里面全是大型机器
[06:46.44]Mm-hmm. 接着他们给我们一人一根软管 应该叫压力胶管
[06:48.00]我就来回地喷水
[06:50.80]来清理地上的牛血 油脂和毛发
[06:52.60]以及所有从宰牛身上掉下的牛粪
[06:55.80]接着就是用热水再冲洗一遍
[06:56.20]-真恶心 -真恶心
[06:59.80]-这水真的很烫人 -真的吗?
[07:00.80]冒出的蒸汽足以遮住你的护目镜
[07:04.80]以至于什么都看不清 于是我就脱了护目镜
[07:06.20]恩 这听起来真可怕
[07:07.40]别担心 他们不会让你们做这种事情的
[07:10.40]我估计会让你们去切肉 有点像屠夫的工作
[07:11.00]是吗?
[07:16.16]Hmm.
[07:17.00]那里的人好吗?
[07:20.60]不好 但是……
[07:24.60]谁还在乎这些
[07:29.20]80美元呀!
[07:32.32](Laughs)
[07:56.00](Man) And right over here, Don... 就在这里 唐…
[07:57.88]we mix our product with a low-fat product... 我们把自己的产品和 其他几个工厂的
[08:01.08]from about a half a dozen other plants. 一些低脂产品混在一起了
[08:09.40]~~ (Electronic Vocalizing)
[08:23.64](Loud Humming)
[08:32.00]takes ’em down to 40 degrees below zero! 让他们保持在零下40度的恒温!
[08:56.20](Don) Wow. That’s a lot of Big Ones. 哇 这里好多大块头
[08:59.60]Yeah. Well, somewhere in Kansas City... 没错
[09:03.00]明晚就能吃到这些
[09:04.28]someone will be eating these tomorrow night. 堪萨斯州的一些城市
[09:20.20]~~ (Vocalizing)
[09:29.72](Man On Video)... can be used to explain how accidents happen to other people. 这些经常被用来解释 为什么其他人会碰上事故
[09:33.20]But accidents don’tjust happen to other people. 但事故不仅仅是发生在别人头上
[09:37.28]Accident prevention is each individual’s responsibility. 预防事故是每个人的职责所在
[09:41.96]This program is designed to make you think more about accident causes... 这套节目就是为你预防事故而量身定做的
[09:44.96]and how you can prevent injuries. 其中会告诉你怎样才能避免受伤
[09:51.32]you’re on your way to an accident-free workplace and lifetime. 就能开始安全地投入到工作中去了
[09:59.56](Chattering)
点击收听单词发音
1 amber | |
n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的 | |
参考例句: |
|
|
2 cylinder | |
n.圆筒,柱(面),汽缸 | |
参考例句: |
|
|
3 eliminate | |
vt.排除,消除,根除 | |
参考例句: |
|
|
4 works | |
n.作品,著作;工厂,活动部件,机件 | |
参考例句: |
|
|