-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:00.78]I wanna know what went wrong. 我想弄清是怎么回事
[00:06.18]Your wife, Mr. Torrelson, what happened to her... Torrelson先生 你妻子的情况...
[00:11.14]...it happens in one out of 50,000 cases. They react1 to the anesthesia. ...发生的概率只有五万分之一 是对麻醉的一种反应
[00:16.34]One out of 50,000? 五万分之一?
[00:18.62]Yeah. 是的
[00:18.78]Yeah, I’ve spent I can’t tell you how many hours breaking down the surgery2. 是的 我花了很长时间分析那次手术
[00:24.54]There’s no one to blame. 这只能怪老天
[00:28.90]That what your lawyers told you to say? 这些是你的律师教你说的吧?
[00:32.78]Actually, my lawyers told me not to come. 实际上 律师团让我不要来
[00:37.70]You come anyway. 可你还是来了
[00:38.10]I guess that makes you some kind of great man. 这样显得你很伟大
[00:44.82]Can I ask you something, doctor? 我可以问个问题吗 医生?
[00:51.30]Do you know what color my wife’s eyes were? 我妻子的眼睛是什么颜色的?
[01:04.06]My wife is dead. 我妻子死了
[01:06.42]My wife is dead. 我妻子死了
[01:11.70]We were married... 我们结婚...
[01:13.94]...for 43 years. ...43年了
[01:37.90]What? 怎么了?
[01:41.58](THUNDER RUMBLING)
[01:46.46]What? 怎么了?
[01:48.46]It’s all right, I’ll do it. I got this. 没关系 我来就行
[01:50.74]You got something to say, say it. 有话就说
[01:59.42]-I know a little about mourning. Okay? -Okay. - 我能体会他的感受 - 好的
[02:02.30]Do you have any idea how much courage it took that man to come here to see you? 你知道 他鼓起多大的勇气来见你吗?
[02:08.26]Not for one minute did you show him that you knew he’d lost anything precious7. 你根本没有意识到 他失去了多么珍贵的东西
[02:09.22]And then what? 那又如何?
[02:14.18]You defended yourself. 你一味替自己辩解
[02:17.58]Is that how you plan on handling things when you go visit your son? 你去看儿子的时候 也是这样处理事情吗?
[02:21.54]What’s my son got to do with this? 此事与我儿子何关?
[02:25.02]You know, protect yourself, defend yourself. 自我保护 自我辩解
[02:26.66]-Never mind, you don’t get it. -No, you don’t get it. - 没关系 对牛弹琴 - 不是 是你弄错了
[02:28.90]You don’t get it and Torrelson does not get it. 你和Torrelson都糊涂了
[02:30.82]I kept going over and over this operation. 这个手术我思前想后
[02:33.78]Over it, a thousand times I went over this, thinking that maybe I’d made a mistake... 仔细研究揣摩 认为也许是我的错...
[02:39.58]...that I wasn’t as good as I need to be. ...认为我不够称职
[02:40.74]Because I made a decision a long time ago... 因为 很久以前 我决定...
[02:43.54]...to be the best doctor that I could be. ...我要尽全力做最好的医生
[02:46.62]Not the best... 也许我不是个好丈夫...
[02:48.62]...husband, maybe, the best father, the best doctor. ...但我要做最好的父亲 最好的医生
[02:52.98]The only thing that really matters is I did everything I could to save that woman. 关键是我使出浑身解数来救这个女人
[02:54.66]That’s what I came here to explain to him. 我到此就是和他解释这一切
[02:57.22]He didn’t want an explanation, Paul! 他不需要你解释 Paul!
[02:58.54]What did he want from me? 那他要怎么样?
[03:02.10]Realize that you are part of the worst thing... 你应该意识到...
[03:03.22]...that will ever happen to him. ...你是他最大的噩梦
[03:08.10]...waiting for you to come out and just look him in the eye. ...等你走出手术室 等你告诉他消息
[03:15.42]What are you so afraid of? 你到底怕什么?
[03:19.30]What are you so afraid of? 你到底怕什么?
[03:20.18]-How long you been married? -What does that have to do with anything? - 你结婚多久了? - 有联系吗?
[03:24.90]Can you even remember who you really are anymore? 你还知道你自己究竟是谁吗?
[03:28.94]It’s all about choices, Adrienne. You make choices. 这就是抉择 Adrienne 你必须抉择
[03:30.22]You chose that life. You chose that man. 你选择你的生活 你的丈夫
[03:37.02]Now you’re going back to him, aren’t you? 你要回到他身边 是吗?
[03:39.62]Just stop it. Just stop it! 别说了 别说了!
[04:53.34](LOUD RUMBLING)
[05:22.78]PAUL: Adrienne! Adrienne!
[05:40.70](ADRIENNE GRUNTS)
[06:16.78](ADRIENNE YELLS)
[07:54.14]Adrienne? Adrienne?
[08:01.90]Adrienne? Adrienne?
[08:37.98]You all right? 你没事吧?
[08:38.90]Hey. 喂
[08:39.86]Yeah. 没事
[08:45.26]Did you hear the phone ring early this morning? 今早你听见电话响吗?
[08:49.62]No. 没有
[08:57.10]-Is he all right? -Yeah. - 他没事吧? - 没事
[09:00.34]This is the first time anything like this has happened... 第一次出现这种情况时...
[09:02.54]...and I wasn’t there. ...我不在场
[09:07.62]My son was Iying in a hospital bed. 我儿子现在躺在医院
[09:10.38]And where was I? 可是我呢?
[09:13.38]The lines were down. 线路断了
[09:16.30]-You shouldn’t blame yourself. -Shouldn’t blame myself. God. - 不要责怪自己了 - 不责怪自己 老天
[09:18.98]Well, I do blame myself. 我很自责
[09:23.94]There was one thing that I thought I got right... 我觉得这种事必须处理好...
[09:24.70]...it’s being a good mother. ...这样才算称职的母亲
点击收听单词发音
1 react | |
vi.起反应,起作用;反抗,起反作用 | |
参考例句: |
|
|
2 surgery | |
n.外科,外科手术;手术室 | |
参考例句: |
|
|
3 convince | |
vt.使确认,使信服;使认识错误 | |
参考例句: |
|
|
4 jury | |
n.陪审团,评委会;adj.临时用的;vt.挑选 | |
参考例句: |
|
|
5 mourning | |
n.悲痛,哀悼;戴孝;服丧期 | |
参考例句: |
|
|
6 drove | |
vbl.驾驶,drive的过去式;n.畜群 | |
参考例句: |
|
|
7 precious | |
adj.宝贵的,珍贵的,过于精致的,珍爱的 | |
参考例句: |
|
|
8 lawsuit | |
n.诉讼,控诉 | |
参考例句: |
|
|
9 asthma | |
n.气喘病,哮喘病 | |
参考例句: |
|
|
10 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
11 works | |
n.作品,著作;工厂,活动部件,机件 | |
参考例句: |
|
|