-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:31.74]There are some things you should wish for... 有些愿望应该许…
[00:34.46]and some things you shouldn 't. 有些则不应该许
[00:40.46]That's what my little brother Frankie told me. 我弟弟弗兰克这么对我说
[00:48.46]He told me I only had just three wishes. 他告诉我只能许三个愿望
[00:52.82]And I looked in his eyes. 我注视着他的眼睛
[00:57.58]And I don 't know why I believed him. 我不知道,为什么会听信于他
[00:59.90]片名:新美国梦
[01:35.14]-Remember, we're on holiday, all right? -Knock it off, Christy, love. - 记住,我们是在度假,好吗? - 别拍了,克里丝蒂,亲爱的
[01:40.78]All those with U.S. passports, use the two left lanes1. 持有美国护照的朋友 请驶往左边两个车道
[01:51.26]-Passports, please. -We're on holidays! - 请出示护照 - 我们是来度假的!
[01:56.38]-Are you, little girl? -Yes. And my dad's not working. - 是吗,小姑娘? - 对啊,我爸爸不工作了
[02:12.74]What are your purposes in visiting the U.S.? 到美国来干嘛的?
[02:14.74]We're on holidays. 度假
[02:16.06]-How long have you been in Canada? -Just visiting. - 你们在加拿大呆了多久? - 只是稍作逗留
[02:17.78]Listening to my mam and dad... 听我妈妈和爸爸讲…
[02:18.50]We got the car in Canada. 我们是在加拿大买的车
[02:20.66]...I was scared we weren 't gonna get across the border. …我害怕我们跨越不了国界
[02:27.34]And ifl didn 't talk to Frankie, how were we going to get into America? 如果我没有和弗兰克讲话 我们又怎么会踏上美国的土地呢?
[02:33.38]"Please, Frankie. Please. “拜托,弗兰克,拜托
[02:36.42]"Please help us, " I said. “拜托帮帮我们。”我那样说到
[02:36.98]-How many children do you have? -Three. - 你们有几个孩子? - 三个
[02:41.22]Two. 两个
[02:45.34]Two. 两个
[02:47.34]-lt says three here. -We lost one. - 上面写着三个? - 有一个死掉了
[03:01.02]-What's your name, little girl? -Ariel. - 你叫什么,小姑娘? - 爱蕊儿
[03:06.02]And who are you? 你呢?
[03:09.54]She's Christy. 她叫克里丝蒂
[03:12.18]-What age are you, Christy? -She's 10. - 你多大了,克里丝蒂? - 她10岁了
[03:18.74]-Welcome to America. -Thanks very much. - 欢迎来到美国 - 非常感谢
[03:28.82]And that was my first wish used up. 就这样,我第一个愿望就算用掉了
[03:33.58]But I still had two left. 但是我还有两个
[03:41.42]We heard Manhattan before we ever saw it. 曼哈顿未到声先到
[03:43.62]A thousand strange voices coming from everywhere. 千奇百怪的声音四面涌来
[03:51.86]And you're not going to believe this... 你不会相信…
[03:54.34]but we had to go under the water to get to the city. 我们必须经由水下,才能进城
[03:56.70]No, I swear it. It was a real alien2. 不,我发誓,是个名副其实的老外
[03:58.94]And we lost contact with everything. 我们失去了与外界的接触
[04:01.46]It was like we were on another planet3. 就像是到了另一个星球
[04:23.38]...classics4 from the '60s, '70s, '80s, and '90s.... …60年代、70年代、80年代 以及90年代的经典作品
1 lanes | |
n.小路( lane的名词复数 );车道;航道;分道 | |
参考例句: |
|
|
2 alien | |
n.外星人,外国人;adj.外国的;相异的;异己的;与...格格不入的;与...不同的;不相容的;外来的;adj.(常与to连用)与…相反的;与…不同的 | |
参考例句: |
|
|
3 planet | |
n.行星 | |
参考例句: |
|
|
4 classics | |
n.文豪( classic的名词复数 );文学名著;优秀的典范;古希腊与古罗马的文化研究(尤指对其语言与文学的研究) | |
参考例句: |
|
|