-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.62]I just wanna say I'm real pleased about that. 我只是想说我真的非常高兴
[00:08.18]Has he looked at the part of Vinny? 他看过文尼的那部分吗?
[00:10.02]The New York guy? He's a bit of a stereotype1. 那个纽约的家伙吗?他有些老套
[00:13.02]But if you want him, you got him. 但如果你想要他来,叫他好了
[00:15.90]Can you do a London accent? 你能讲伦敦口音吗?
[00:19.22]You having a laugh? He's only got two lines. 你开玩笑吧?那就只有两行台词
[00:22.02]Do you want me to come up there and sort you out? 你要我来这儿就是为了衬托你?
[00:27.38]-Do you like him? -Yeah. - 你感觉他还行吗? - 不错
[00:28.90]But acting's about more than just accents. 演技比口音更为重要
[00:30.82]I wanted to cast you. But you've got to give me much more. 我想让你来演,但你一定得让我满意
[00:36.54]Don't you understand? 明白吗?
[00:37.42]Get it out of your head. It's from here and from here. 放松情绪,气沉丹田
[00:40.62]Just give me one more chance. 再给我一次机会吧
[00:45.02]But he didn't get another chance. 但他们没有再给他机会
[00:45.46]And then summer came. And with it, the heat. 然后,就到了夏天,伴随着酷热
[00:54.18]And a new word: humidity. 还伴随着一个新单词:潮湿
[00:59.22]-Dad, it's still not working. -Wait. - 爸爸,还是不行 - 等等
[01:05.50]It's too hot. 太热了
[01:11.46]-It's still not coming through the holes. -Hang on there. - 喷头仍然没有水流出来 - 先放在那儿
[01:19.22]Wait. 等等
[01:22.86]It's coming. 来了…
[01:28.42]It's working. 有了有了
[01:35.34]-Well done, Dad. It's lovely and cold. -I love you. - 太好了,爸爸,太凉爽了 - 我爱你
[01:39.78]Ariel, Dad has an audition2. 爱蕊儿,爸爸要去试镜
[01:41.66]-Dad! -What? - 爸爸! - 什么?
[01:47.34]-What are you doing? -I'm reading my scripts. - 你在干什么? - 在看剧本
[01:49.10]-Why? -Because I'm learning my lines. - 嗯? - 我在背我要演的部分
[01:56.46]Dad, can we stay here all day? 爸爸,我们可以一直就在这儿吗?
[02:03.74]-Dad, America's okay. -Great. - 爸爸,美国真好 - 太棒了
[02:07.42]-Dad? -What? - 爸爸? - 什么?
[02:08.78]Nothing. 没什么
[02:28.90]What are we doing here? 我们这是在这儿干什么?…
[02:40.30]Dad, Ariel's upset. 爸爸,爱蕊儿感觉不太对劲
[02:43.58]-She's been too long in the bath. -What's wrong with you? - 他在浴缸里呆得太久了 - 怎么了?
[02:45.98]-My feet are like prunes3. -What? - 我的脚没了知觉 - 什么?
[02:49.86]They're like prunes. 脚没了知觉
[02:49.94]Oh, Jesus. Where's your ma? 噢,上帝,你妈妈呢?
[03:02.58]Are you okay? 还好吧?
[03:08.86]It's too hot. 太热了
[03:14.34]Dad, how are you gonna get that air conditioner up and down the path? 爸爸,你打算把空调怎么弄到浴缸那儿?
[03:18.46]Dad, how are you gonna.... 爸爸,你打算…
[03:22.98]Come on! 过来!
[03:28.46]Dad, they're gonna shoot you. 爸爸,他们会要你的命的
[03:39.78]-Dad, look out! -Asshole! - 爸爸,当心! - 混蛋!
[03:48.18]Look, it's Dad. 看,是爸爸
[03:51.50]-You're using, Papo. -No. - 你正在使用,帕珀 - 没有…
[03:56.42]Don't you walk.... 你难道没去…
[04:00.74]Can I have some of whatever he's on? 他老在哪儿唱,你就不能来点别的
[04:03.74]Crazy, fucking lrishman. 他妈的爱尔兰疯子
[04:31.38]Christy, open the door. 克里丝蒂,开门
[04:33.70]Mam, Dad's got an air conditioner! 妈妈,爸爸搞回来一台空调!
[04:36.42]He's coming! 来了!…
[04:41.10]-Walk away from me! Go on. -Jesus! You'll have a heart attack. - 闪开,快 - 上帝!你心脏病又要发了
[04:44.78]-Open the window. -Open the window, Mam! - 开窗 - 开窗,妈妈!
1 stereotype | |
n.固定的形象,陈规,老套,旧框框 | |
参考例句: |
|
|
2 audition | |
n.(对志愿艺人等的)面试(指试读、试唱等) | |
参考例句: |
|
|
3 prunes | |
n.西梅脯,西梅干( prune的名词复数 )v.修剪(树木等)( prune的第三人称单数 );精简某事物,除去某事物多余的部分 | |
参考例句: |
|
|