-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:05.48]只…只是… 我会联想,知道吗? It... it’s just... I can relate, you know?
[00:07.92]我是说,我也刚结束一段感情 I mean, I just got out of a bad relationship too.
[00:10.96]我指,你以为你了解那个人 I mean, you think you know someone.
[00:15.04]但最后却发现一切都是谎言 And you realize it’s all been a big lie.
[00:17.96]每次抚摸 Every touch.
[00:20.64]每次亲吻 Every kiss.
[00:24.68]还有,你们清楚 女人永远不会闭嘴 Plus, you know, you can never get chicks to shut up.
[00:28.36]好吧,同志们 等一会儿见 All right, guys, catch up with you later.
[00:37.40]浴室空空 Empty shower.
[00:41.80]万岁! Yes!
[00:43.40]我能洗澡了 我能洗澡了 I get to take a shower. I get to take a shower.
[00:57.28]麦尔肯姆·菲斯特斯,宿舍长 Malcolm Festes, dorm director.
[00:59.60]在浴室里一定要穿浴鞋 Shower shoes are to be worn in the bathroom at all times
[01:02.88]除非是沐浴的时候 except when in the actual shower.
[01:04.92]难道你没看宿舍生活手册吗? Did you not read your Dorm Life pamphlet2?
[01:07.24]在你的厨子里 It was in your cubby.
[01:12.92]如何,帅哥? Wassup, dawg?
[01:15.60]好,不错,挺好 Yeah. OK, homey.
[01:21.64]回见 Later.
[01:23.64]喂,你忘了…这个绕脚布 Hey. You forgot... this, Coolio.
[01:29.64]是啊,要你管 Word, G-Money.
[01:50.60]好了,海斯丁斯,该你上了! OK, Hastings, you’re up!
[01:54.28]海斯丁斯,你聋了吗?! Hastings, are you deaf?!
[01:57.56]赶快,上场! Come on, let’s go!
[01:59.80]快滚上场!上啊! Get your butt3 out there! Come on!
[02:03.28]上去! Get out!
[02:05.28]老天! Jesus!
[02:28.68]来啊,宝贝。来啊 Come on, baby. Come on.
[02:43.68]起床了 Rise and shine.
[02:47.44]等等!放手! Wait! Let go!
[02:49.04]放手! Let go!
[02:50.72]欢迎来到地狱 Welcome to hell1!
[03:01.64]先生们! 让我来介绍这些新的足球队员 Gentlemen! Let me present this year’s soccer newbies!
[03:07.12]首先,你们要脱衣服! First, you must remove your clothes!
[03:09.52]脱衣服! 脱衣服! Remove their clothes! Remove their clothes!
[03:12.00]现在就脱掉! Take your clothes off now!
[03:31.68]喂?我悲哀的人生 Hello. My life sucks.
[03:33.44]大家都以为我是衰哥怪物 Everybody thinks I’m a loser deviant.
[03:34.76]- 我完了! - 什么? - I’m done! - What?
[03:35.56]这样我连去看康沃尔比赛的机会都没了 I’ll never see the field against Cornwall.
[03:38.76]我浑身发愁 别人都笑话我 And I smell so bad I’m convulsing people.
[03:41.24]来接我回家 确保我不再做这种傻事了 Pick me up, take me home and make sure I never do anything /ike this again.
[03:46.08]听着,维, 我不知道怎么混球队 Look, Vi, I don’t know what to tell you about the whole soccer team...
[03:49.76]但我知道怎么混人缘 我有个主意 ...but as for the social stuff4, I got an idea.
[03:54.96]-真的? - 真的 - You do? - Yeah.
[03:56.00]我们来让大家看看你的男人本色 We’re gonna show everybody the man that you really are.
[03:59.80]上,维奥拉 Go, Viola.
[03:60.20]我们该怎么做? How are we gonna do that?
[04:03.16]来击掌。不错 High five. Nice.
[04:09.88]哥们儿,看谁来了 Man. Look who’s here.
[04:12.92]小妞好啊 Foxy mama.
[04:14.84]别看着他 他或许不会看到我们 Don’t look at him. Maybe he won’t see us.
[04:17.92]坐开点,假装没空位了 Spread out so it looks like we got no room.
[04:21.56]- 还好吗? - 你好吗? - What’s up? - What’s up?
[04:23.08]上,琦雅 Go, Kia.
[04:33.20]- 嘿,塞巴斯蒂安 - 琦雅 - Hey, Sebastian. - Kia.
[04:36.56]嘿,美女。你还好吗,宝贝? Hey, girl. How you doing, baby?
[04:38.68]- 没了你就不好 - 我知道,我很抱歉 - Not the same without you. - I know. I’m sorry.
[04:42.68]新学校,新环境 New school, new babe pool.
[04:45.96]我好想你,塞巴斯蒂安 I miss you, Sebastian.
[04:47.24]我一直在思念你 I’ve been thinking about you a lot.
[04:49.08]- 孤枕难眠啊 - 是啊 - Especially at night. - Sweet.
[04:53.08]她刚才是对塞巴斯蒂安说的? Did she just say that to Sebastian?
[04:53.68]- 彻夜地 - 真不错 - And late. - Even better.
[04:57.44]- 到底怎么一会儿事? - 哦,塞巴斯蒂安 - What just happened? - Oh, Sebastian.
[04:60.04]好,来个大大的悲叹 苦乐掺拌的再会 OK, big, mournful sigh. Bittersweet farewell.
1 hell | |
n.地狱,阴间;用以咒骂或表示愤怒,不满 | |
参考例句: |
|
|
2 pamphlet | |
n.小册子 | |
参考例句: |
|
|
3 butt | |
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶 | |
参考例句: |
|
|
4 stuff | |
n.原料,材料,东西;vt.填满;吃饱 | |
参考例句: |
|
|