英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻2008年:布什总统演讲后共和党褒民主

时间:2010-10-18 05:22来源:互联网 提供网友:princetngirl   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Reaction to President Bush's State of the Union address is predictably along partisan1 lines. Members of his Republican Party praised his leadership and the goals he proposed on domestic and foreign issues, while majority Democrats3 criticized him on the same issues.

 

在美国总统布什发表国情咨文演说之后,正如人们所料,不同党派对布什的讲话做出了不同的反应。布什总统所属的共和党人纷纷赞扬他的领导才能以及他提出的各项内政和外交政策目标,而在国会占多数的民主党人则在同样这些议题上对布什提出了批评。

Because the main themes of the address were known well in advance of the president's appearance, reaction began to roll in hours before he spoke4 to a joint5 session of Congress.

 

由于在布什总统发表国情咨文演说之前人们就已经得知他讲话的主题,所以在布什向国会发表演说之前几个小时,各方已经开始发表评论。

Even before the address, Senate Democrat2 Robert Byrd took aim at the president's assertion that, although Americans are concerned about the economy, they can be confident about long-term economic prospects6.

 

民主党参议员罗伯特.伯德知道布什会在国情咨文中说,尽管美国人民关注经济问题,但他们对经济的远景仍然抱有信心,因此伯德在布什还没有开口之前就批评布什所下的这一结论。

Pointing to the president's call for Congress to make permanent tax cuts passed during his time in office, Byrd said the president presided over sharply increased deficits7 and debt while, as Byrd put it, "[squandering] billions of dollars every week in Iraq."

 

针对布什呼吁国会将那些在他任期间通过的减税计划永久化,伯德参议员说,在布什任内美国的财政赤字和国债急剧增加,与此同时,美国每个星期还在伊拉克“浪费”亿万美元。

In the formal Democratic response, Kathleen Sebelius, Democratic governor of the state of Kansas, urged President Bush to work with majority Democrats and to make a change of course in Iraq.

 

民主党籍的堪萨斯州州长凯斯琳.西贝利厄斯代表民主党对布什的国情咨文做出正式回应。她敦促布什总统跟国会多数党民主党人合作,改变美国在伊拉克的行动方向。

"The last five years have cost us dearly - in lives lost; in thousands of wounded warriors8 whose futures9 may never be the same; in challenges not met here at home because our resources were committed elsewhere," she said. "America's foreign policy has left us with fewer allies and more enemies. Join us, Mr. President, and working together with Congress to make tough, smart decisions, we will regain10 our standing11 in the world and protect our people and our interests."

 

西贝利厄斯说:“我们在过去5年中付出了高昂的代价,包括许多生命的丧失,数千名战士受伤,这些受伤战士的未来再也不会像原先所憧憬的那样美好。另外,我们的资源被用在别处,使我们无力应付国内的种种挑战。美国的外交政策令我们失去盟友,却增添了敌手。请总统先生加入我们的行列,和国会一起制定出艰难而明智的决策。使我们重新获得我们在国际上的地位,保护我们的人民和利益。”

Republicans generally praised the president for concentrating on key points of his agenda he believes can be accomplished12 in coming months, while maintaining his commitment to Iraq.

 

与此同时,大多数共和党人赞扬布什总统在继续致力于伊拉克的同时,把注意力放在那些他认定在任期内能够完成的关键议题。

"What he has done is a smart thing," said Jack13 Kingston, a Georgia Republican. "He stuck with his relevant issues and he is going to keep pushing them through, rather than come out here with 11 months to go in his presidency14 and introduce a whole bunch of new things."

 

乔治亚州共和党籍议员杰克.金斯顿说:“布什作了一件明智的事。在剩下的11个月任期里,他会继续推动那些他所关心的议题,而不是出台一整套新政策。”

Florida Democrat Debbie Wasserman-Schultz faults the president for what she describes as a lack of vision.

 

佛罗里达州民主党籍议员黛比.华瑟曼-舒尔兹指责布什缺乏远见

"The president did not speak to my generation, and the generation of young Americans who are looking for some hope, looking for some vision that will give them the opportunity to move in a new direction, on education, on health care, on bringing our troops home from the war in Iraq that we are hopelessly mired15 in," she said. "On making sure we can really focus on global warming instead of just saying it's a problem. Let's see some action. Let's see some funding."

 

“布什总统的演讲不是向我们这一代人讲的。我们这一代美国年轻人寻求的是希望,是能够带给我们机会、带领我们在教育、健康保健问题上走出新的道路,并能够把我们的士兵从无望的伊拉克战争泥淖中撤回国的远见卓识。”

In his address, President Bush said defeating the Taliban and al-Qaida forces fighting American and NATO troops in Afghanistan remains16 critical to U.S. security, noting the deployment17 of an additional 3,200 U.S. Marines there.

 

布什总统在他的国情咨文演说中提到向阿富汗增派3200名美国海军陆战队。他说,打败在阿富汗和美国及北约部队作战的塔利班与基地组织武装对美国的安全仍然至关重要。

But Democratic House Armed Services Committee Chairman Ike Skelton says the added forces fall far short of numbers needed for a long-term strategy for Afghanistan.

 

不过,国会众议院军事委员会主席艾克.斯凯尔顿说,增派部队的人数远远不能满足阿富汗长期战略的需求。

The president's final State of the Union address came with his public approval ratings still in the 30 percent range, and with the economy now a top concern.

 

就在布什总统发表他任期内最后一次国情咨文演说时,他的民众支持率仍然徘徊在30%左右,而且经济是此时人们关注的主要议题。

Tuesday, the House of Representatives is to debate the $150 billion economic stimulus18 package agreed to by the White House and House Democrats and Republicans, a measure the president warned should not be delayed or derailed.

 

众议员将于星期二就一项白宫和众议院民主、共和两党领导人共同推出的1千5百亿美元的经济刺激方案展开辩论。布什警告说,这项方案不能拖延,也不能半途而废。

But his other priorities face uphill battles, including a permanent revision of anti-terrorist electronic surveillance legislation, and free trade agreements for Colombia, Panama and South Korea.

 

然而,布什总统要推动的其它主要法案恐怕会遇到阻力,其中包括永久性修正一项反恐电子监控法案以及美国与哥伦比亚、巴拿马和韩国签署的自由贸易协定

Some key fiscally-conservative Republicans expressed disappointment with President Bush's pledge to take steps to limit lawmaker's ability to designate millions of additional dollars in legislation for special projects benefiting their own districts - known as earmarks - saying much more needs to be done to bring this spending under control.

 

一些在财政政策上持保守立场的重要共和党人对布什总统保证要限制国会议员为自己选区的数百万美元特别项目拨款的承诺表示失望。这些共和党人说,布什总统需要作出更大努力来控制这类的特别开支。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
2 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
7 deficits 08e04c986818dbc337627eabec5b794e     
n.不足额( deficit的名词复数 );赤字;亏空;亏损
参考例句:
  • The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。 来自《简明英汉词典》
  • Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。 来自辞典例句
8 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
9 futures Isdz1Q     
n.期货,期货交易
参考例句:
  • He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
  • Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。
10 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
11 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
12 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
13 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
14 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
15 mired 935ae3511489bb54f133ac0b7f3ff484     
abbr.microreciprocal degree 迈尔德(色温单位)v.深陷( mire的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The country was mired in recession. 这个国家陷入了经济衰退的困境。
  • The most brilliant leadership can be mired in detail. 最有才干的领导也会陷于拘泥琐事的困境中。 来自《现代汉英综合大词典》
16 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
17 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
18 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA双语新闻  VOA英语新闻  VOA
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴