英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻2008年:Economic Stimulus Measure

时间:2010-10-18 05:32来源:互联网 提供网友:princetngirl   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The U.S. House of Representatives has approved legislation to provide $146 billion to help stimulate1 the ailing2 U.S. economy. Slightly different legislation is pending3 in the Senate.

 

美国国会众议院通过一项法案,决定提供1460亿美元来帮助刺激美国疲软的经济。参议院正在讨论一份内容稍微不同的法案。

Approval of the stimulus4 package in the House, by a vote of 385 to 35, shifts the focus to the Senate, where Democrats5 have proposed adding $10 billion or more to the measure for the unemployed6 and elderly Americans.

 

众议院以385票赞同、35票反对的压倒多数通过了这个刺激计划。现在人们的注意力将转向参议院。参议院民主党人提出,在刺激计划中增加100亿美元甚至更多的资金,来解决失业者和老年人问题。

That's something President Bush warned against in his State of the Union address Monday, stating that any attempt to derail or delay the carefully-negotiated legislation would be unacceptable.

 

这正是布什总统在星期一的国情咨文演说中所反对的。他说,任何人企图推翻和延误这项经过仔细谈判达成的法案都是不可接受的。

During Tuesday's House debate, partisan7 bickering8 was largely absent as Republicans and Democrats voiced support for steps to help avoid a recession by injecting money into the pockets of Americans by providing many taxpayers9 with a $600 tax rebate10.

 

星期二在众议院的讨论中,共和党和民主党之间抛开党派之争,双方都表示支持向美国民众的口袋里注入资金,退还众多纳税人每人600美元的税款,以避免经济出现衰退。

"What the American people want is they want solutions, solutions to the problems that we face in our country. And I believe that the bipartisan measure that we have will in fact help give a short-term boost to our economy," said John Boehner, the Republican minority leader.

 

众议院共和党籍的少数党领袖博纳说:“美国人民需要的是解决方案,解决我们国家所面对的问题的方案。我相信,这项受到两党支持的法案将会在短期内推动我们的经济。”

House Speaker Nancy Pelosi was asked at a news conference about changes being contemplated11 by Senate Democrats, and whether they might threaten the bipartisan package put together with the White House.

 

在一个新闻发布会上,有记者问,参议院民主党人考虑对法案作出的改动是否会威胁白宫的这项受到两党支持的计划的通过。

"I don't want anything that is done in the Senate, as much as I would support many of those initiatives, to do any harm to what we have done in our rebate package," she said. "If they add, and there is a finite number, say it is $150 billion, how do they pay for that?"

 

众议院议长佩洛西说:“虽然我支持参议院提出的许多建议,但是我不想看到参议院的决定伤害到众议院为这项议案所作的工作。如果参议院增加这项议案所需的金额,并且设定一个具体的数字,比如一千五百亿美元,他们要从什么地方筹到这笔钱呢?”

Pelosi said any additions to the House measure that could be negotiated in a bipartisan way between the Senate and Bush administration, will be examined by House and Senate negotiators meeting to reconcile a final version.

 

佩洛西说,众议院和参议院的谈判人员将召开会议,争取就这项议案的最终版本达成一致意见。他们会审议布什政府和参议院以跨党派方式磋商达成的、在众议院议案基础上增加支出的建议。

However, at a second news conference later with Congressman12 Boehner, Pelosi repeated an appeal to the Senate to adopt the House version of the stimulus package, saying she feels the figure passed by the House is what can be handled at the moment.

 

然而,当佩洛西后来同博纳议员共同出席第二场新闻发布会时,她重申,希望参议院能够采纳众议院通过的经济刺激议案。她说,她认为众议院通过的预算数目是目前国库所能承受的。

At the White House, President Bush had this reaction to House passage of the economic stimulus bill.

 

在白宫,布什总统对众议院通过经济刺激议案作出了以下的反应。

"I do want to congratulate the House of Representatives for overhwhelmingly passing a economic growth package that will help our economy. The temptation is going to be for the Senate to load it up [add money to it]. My concern is that we need to get this bill out of the Senate and on my desk so the checks can get in the hands of our consumers and our businesses can be assured of the incentives13 necessary to make investments," he said.

 

他说:“我想对众议院以压倒性票数通过经济增长措施表示祝贺,这项措施将帮助我们的经济。目前存在参议院要增加支出的诱惑。我关心的是,我们需要让这项议案得到参议院的批准,到达我的桌子上,这样消费者们就能拿到退税支票,我们的企业也能得到必要的进行投资的激励措施。”

The Senate Finance Committee has scheduled a vote for Wednesday on its version of the legislation.

 

参议院财政委员会将于星期三对这项议案的参议院版本进行投票。

House and Senate lawmakers hope to be able to get a final stimulus bill to President Bush for signature as quickly as possible, but indications are the process may take until the second week of next month.

 

参众两院的议员们希望能尽快将最终的刺激性议案送交布什总统签字,但是有迹象显示,这个程序可能要到2月的第二个星期才能完成。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
2 ailing XzzzbA     
v.生病
参考例句:
  • They discussed the problems ailing the steel industry. 他们讨论了困扰钢铁工业的问题。
  • She looked after her ailing father. 她照顾有病的父亲。
3 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
4 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
5 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
6 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
7 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
8 bickering TyizSV     
v.争吵( bicker的现在分词 );口角;(水等)作潺潺声;闪烁
参考例句:
  • The children are always bickering about something or other. 孩子们有事没事总是在争吵。
  • The two children were always bickering with each other over small matters. 这两个孩子总是为些小事斗嘴。 来自《现代汉英综合大词典》
9 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
10 rebate GTIxY     
v./n.折扣,回扣,退款;vt.给...回扣,给...打折扣
参考例句:
  • You can claim a rebate on your tax.你可以要求退回部分税款。
  • Customers are to benefit from a rebate on their electricity bills.顾客将从他们的电费退费中得到实惠。
11 contemplated d22c67116b8d5696b30f6705862b0688     
adj. 预期的 动词contemplate的过去分词形式
参考例句:
  • The doctor contemplated the difficult operation he had to perform. 医生仔细地考虑他所要做的棘手的手术。
  • The government has contemplated reforming the entire tax system. 政府打算改革整个税收体制。
12 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
13 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴