英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:津巴布韦反对党呼吁非洲加强干涉

时间:2011-01-30 03:37来源:互联网 提供网友:ex6874   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Zimbabwe's opposition1 leader Morgan Tsvangirai has called for greater African involvement in Zimbabwe's crises. The Movement for Democratic Change leader added his voice to growing calls for a transitional authority in his country.
津巴布韦反对党领袖茨万吉拉伊呼吁非洲国家加大介入津巴布韦选举危机的力度。这位“争取民主变革运动”领导人也同越来越多的人一样要求在津巴布韦建立过渡政权。
Morgan Tsvangirai briefly2 emerged from his refuge at the Dutch Embassy and told reporters in Harare that the crisis in Zimbabwe demands greater African involvement, supported by armed peacekeepers.
在茨万吉拉伊在他避难的荷兰驻津巴布韦使馆短暂露面,他在哈拉雷对记者说,津巴布韦目前的危机要求非洲国家在维和部队的配合下加大介入的力度。
"I am asking the African Union and SADC to lead an expanded initiative supported by the United Nations to manage what I will call a transitional process," Tsvangirai explained. "We are proposing that the AU facilitation team comprising eminent3 Africans set up a transitional period which takes into account will of the people of Zimbabwean as exercised on the 29th of March."
茨万吉拉伊说:“我请求非洲联盟和南部非洲发展共同体在联合国的支援下,领导一项更加广泛的行动,进而完成我称之的过渡进程。我们建议由杰出非洲人组成的非洲联盟调解小组设定一个过渡期,跟3月29号的做法一样,这个过渡期将考虑津巴布韦人民的意愿。”
Tsvangirai listed four requirements for a transitional program, but top of his list was an end to state-sponsored violence.
茨万吉拉伊为过渡计划列出4项要求,其中的头号要求就是结束由国家支持的暴力事件。
"The violence must stop," he said. "All structures and infrastructures4 of violence must be withdrawn5 and disbanded . . . towards this objective, amongst other things war veterans, youth militia6 and others encamped on the edges of our cities, in towns and villages need to be sent home and be reintegrated into out society. Unofficial roadblocks along the roads and highways must be disbanded. These camps and roadblocks are the checkpoints of violence."
茨万吉拉伊说:“暴力必须停止。所有跟暴力有关的组织和设施都必须取消、解散。为了实现这个目标,军队的老兵、青年民兵以及其他驻扎在我们城镇乡村外围的人有必要让他们回家去,重新融入我们的社会。街道和公路两旁非官方设置的路障必须要清除。这些营地和路障是暴力时期的关卡。”
President Robert Mugabe continues to insist the presidential runoff poll will be held Friday as planned, even though Mr. Tsvangirai has withdrawn from the race. Tsvangirai said he remains7 convinced his decision to withdraw was the right decision, and he again said he believes the election will be an illegitimate sham8. He said his decision has received widespread support from within the region, the continent and the broad international community.
津巴布韦总统穆加贝仍然坚持将于星期五如期举行总统决选,而茨万吉拉伊已经退出选举。茨万吉拉伊表示,他仍然深信退选是正确的决定。茨万吉拉伊再次表示相信,这次的选举是不合法,是虚假的。他说,他的决定得到了本地区、非洲大陆以及广大国际社会的广泛支持。
Tsvangirai also repeated his belief that a transitional period and dialogue are the only way forward for Zimbabwe in the current climate.
茨万吉拉伊还反复表示,他相信设定过渡期并展开对话,对于目前津巴布韦的形势来说是取得进展的唯一途径。
"The transitional period would allow the country to heal," Tsvangirai said. "Genuine and honest dialogue among Zimbabweans is the only way forward. A negotiated political settlement which allows the country to begin a national healing and the process: a, of economic reconstruction9; b, provision of humanitarian10 assistance; and c, democratization would be in the best interests of this country."
茨万吉拉伊说:“过渡期会让这个国家消除分歧。津巴布韦人中间进行真实和诚恳的对话是取得进展的唯一方式。经过磋商达成的政治解决方案可以让国家开始和解,并开始经济重建、提供人道主义援助以及民主化等进程。所有这些都符合国家的最佳利益。”
But he warned there could be no talks while the party's number two, Tendai Biti and some "2,000" political prisoners remain behind bars.
不过茨万吉拉伊警告说,如果“争取民主变革运动”二号领导人比迪和大约“两千名”政治犯继续被关押,就不会有任何对话。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
3 eminent dpRxn     
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的
参考例句:
  • We are expecting the arrival of an eminent scientist.我们正期待一位著名科学家的来访。
  • He is an eminent citizen of China.他是一个杰出的中国公民。
4 infrastructures 1ed6c8c7e1b685a76c010966244f3a22     
n.基础设施( infrastructure的名词复数 );基础结构;行政机构;秘密机构
参考例句:
  • Public transportation termini and depots are important infrastructures for a city. 公交场站设施是城市重要的基础设施。 来自互联网
  • The increasingly fast urbanization process requires more and more infrastructures. 我国城市化进程不断加快,对城市基础设施的需求也越来越大。 来自互联网
5 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
6 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
8 sham RsxyV     
n./adj.假冒(的),虚伪(的)
参考例句:
  • They cunningly played the game of sham peace.他们狡滑地玩弄假和平的把戏。
  • His love was a mere sham.他的爱情是虚假的。
9 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
10 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴