英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:布什首次会见巴国新总统扎尔达里

时间:2011-04-19 03:32来源:互联网 提供网友:hv3553   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  President Bush has met for the first time with Pakistan's new president, Asif Ali Zardari. The meeting came just days after a terrorist attack on an Islamabad hotel that claimed dozens of lives.
布什总统首次会见巴基斯坦新总统扎尔达里。这次会晤的前几天,伊斯兰堡的一个酒店遭到恐怖主义的攻击,造成数十人丧生。
President Bush says Americans grieve with the families of those killed in the Islamabad truck bombing. He says the new Pakistani president knows from personal experience what it is like to lose a loved one to terror.
布什总统说,美国人民同那些在伊斯兰堡卡车爆炸案中遇难者的家人一样悲痛万分。他说,巴基斯坦新总统从个人的经历中知道在恐怖袭击中失去亲人的感受。
"I know that you - your heart went out to the families of those who suffer and so does the collective heart of the American people; we stand with you," said Mr. Bush.
他说:“我知道,你的心和那些遇难者家人在一起,美国人民的心也和遇难者家人在一起。我们跟你们站在一起。”
Asif Ali Zardari is the widower1 of former Pakistani Prime Minister Benazir Bhutto, who was assassinated2 at a campaign rally last December. He took on a prominent political role after her death, and recently assumed the presidency3 after Pervez Musharraf resigned under pressure.
扎尔达里是已故前巴基斯坦总理布托的丈夫。布托去年12月在一次竞选集会上遇刺身亡。在布托逝世之后,扎尔达里在政治方面发挥了显著的作用,并在前总统穆沙拉夫迫于压力辞职后当选为巴基斯坦新总统。
The Bush administration is seeking to step up cooperation with Pakistan's new leaders on combating terrorism, especially in the Pakistani tribal4 areas bordering Afghanistan.
布什政府正寻求加快在反恐方面同巴基斯坦新领导人的合作,尤其是在巴基斯坦靠近阿富汗边界的部落地区。
There have been tensions in recent days over whether or not American forces can launch cross-border operations without the prior consent of the Pakistani government.
最近一段时间以来,在美军事先未得到巴基斯坦政府的同意就发动跨边界军事行动的问题上,双方的关系紧张。
In their public comments, both men spoke5 of the issue in very diplomatic terms. President Bush took note of Pakistan's concerns.
在公开的评论中,两位总统都以委婉的外交辞令谈到了这个问题。布什总统在谈话中说,他注意到巴基斯坦方面的关注。
"Your words have been very strong about Pakistan's sovereign right and sovereign duty to protect your country, and the United States wants to help," he said.
他说:“你在巴基斯坦的主权和保卫国家主权的责任方面,您的措辞非常坚决。美国希望能帮助你们。”
President Zardari focused his remarks on the growing strength of democracy in Pakistan. He did not refer directly to the recent transition of power and the resignation of his predecessor6. He spoke in broader terms, saying democracy has come full circle in his country and Pakistan is ready to move on.
扎尔达里总统则重点阐述了日益强化的巴基斯坦民主。他并没有直接谈到巴基斯坦最近的权力过渡和他前任的辞职。他还泛泛地说,巴基斯坦的已经恢复了民主,巴基斯坦准备向前发展。
"And democracy is the answer. We will solve all the problems. We have a situation. We have issues. We have got problems. But we will solve them and we will rise to the occasion," said Mr. Zardari.
他说:“民主就是答案。我们能解决所有的问题。我们的局势有问题,我们面临一些问题,我们有一些困难。但是我们能解决所有这些问题,我们能应付局势。”
President Bush's first meeting with the new Pakistani president took place in New York City, where both men are attending the U.N. General Assembly.
布什总统首次同巴基斯坦新总统的会晤是他们两位在纽约出席联大会议时举行的。
Mr. Bush usually has numerous bilateral7 meetings during his trips to the United Nations. But this year his schedule is limited.
在出席联大会议期间,布什总统通常要举行很多双边会谈。但是布什总统今年的安排很有限。
That is in large part because many of the foreign leaders he usually meets at the General Assembly are coming to Washington after they address the world body for one last visit to the White House before President Bush leaves office.
这主要是因为布什总统通常在联大会议上会晤的很多外国领导人在他们在联大会议发表讲话后将来华盛顿访问,在布什总统离任前最后一次访问白宫。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 widower fe4z2a     
n.鳏夫
参考例句:
  • George was a widower with six young children.乔治是个带著六个小孩子的鳏夫。
  • Having been a widower for many years,he finally decided to marry again.丧偶多年后,他终于决定二婚了。
2 assassinated 0c3415de7f33014bd40a19b41ce568df     
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏
参考例句:
  • The prime minister was assassinated by extremists. 首相遭极端分子暗杀。
  • Then, just two days later, President Kennedy was assassinated in Dallas. 跟着在两天以后,肯尼迪总统在达拉斯被人暗杀。 来自辞典例句
3 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
4 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
7 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴