英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

名人认知系列 文人骚客3:Business “Angel” Engels 商贾“天使”恩格斯

时间:2018-03-15 05:35来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business “Angel” Engels

商贾“天使”恩格斯

When the financial crisis took off last autumn, Karl Marx’s “Das Kapital",originally published in 1867, whooshed1 up bestseller lists. The first book to describe the relentless2, all-consuming and global nature of capitalism3 had suddenly gained new meaning. But Marx had never really gone away, whereas Friedrich Engels 一 the man who worked hand in glove with him for most of his life and made a huge contribution to “Das Kapital” — is almost forgotten. A new biography by a British historian makes a good case for giving him greater credit.

去年秋天金融危机爆发之际,卡尔•马克思的《资 本论》( 1867年初版)一度蹿升至畅销书榜首。仿佛突 然间,这部最先描述资本主义冷酷无情、吞噬一切及全 球扩张的本性的巨作再度重获新生。其实,马克思从未 真正离开。而弗里德里希•恩格斯——这个伴随他大半 生且对《资本论》诞生贡献巨大的挚友——却几乎已被 世人淡忘。英国史学家的恩格斯传还原了 一个更值得尊 重的恩格斯。

The two men became friends in Paris in 1844 when both were in their mid-20s, and remained extremely close until Marx died in 1883. Both were Rhinelander’s but came from very different backgrounds: Marx’s father was a Jewish lawyer and turned Christian4; Engels’s a prosperous Protestant cotton-mill owner. Marx studied law, then philosophy; Engels, the black sheep of his family, was sent to work in the family business at 17. While doing his military service in 1841 in Berlin, he was exposed to the ferment5 of ideas swirling6 around the Prussian capital.

他们于1844年在巴黎成为至交,两人彼时年龄相 仿,均为二十四五岁。他们的亲密友谊一直延续到马克 思辞世时的1883年。虽然都是莱茵人,但他们的家庭 背景却并不一样:马克思的父亲是一名犹太人律师,后 来改宗,成为基督徒;恩格斯的父亲则是一位信奉新教 的成功的纺织厂工厂主。马克思研习法律,随后是哲 学;恩格斯则作为一名“败家子”,17岁时就被迫去打 理家族生意。1841年在柏林服兵役期间,他经受了普鲁 士首都天空之上的各种激荡思潮的洗礼和冲击。

Next, he went to work for the Manchester branch of the family business, Manchester’s “cottonpolis” in the mid-19th century was a manufacturer’s heaven and a working man’s hell, and it provided an invaluable7 lesson for Engels: that economic factors were the basic cause of the clash between different classes of society. By 1845, when he was just 24, he had not only learnt how to be a successful capitalist; he had also written a coruscating8 anti-capitalist work, “The Condition of the Working Class in England\ which charted the inhumanity of modem9 methods of production in minute detail.

随后,他动身前往家族企业,曼彻斯特分厂上班。19世纪中叶的曼彻斯特号称全球的“棉都”,被视为厂 商的天堂,工人的地狱。正是在这里,恩格斯发现了一 条颠扑不破的铁律:经济因素是导致社会各阶级之间发 生冲突的基本原因。1845年刚满24岁,恩格斯不仅学 会如何成为一名成功的资本家,而且还写就了一部熠熠 生辉的反资本主义作品——《英国工人阶级状况》。此 书揭露了现代生产方法中所暗含的残暴和冷酷,笔法极 为细腻。

Engels left Manchester to work with Marx on the “Comm-unist Manifesto” and the two of them spent the late 1840s crises-crossing Europe to chase the continental10 revolutions of the time, ending up in England. Marx had started work on “Das KapitaF, but there was a problem. He had by then acquired an aristocratic German wife, a clutch of small children and aspirations11 for a comfortable bourgeois12 lifestyle, but no means of support.

恩格斯后来离开曼彻斯特,与马克思共同着手创作 《共产党宣言》。19世纪40年代晚期,他们马不停蹄地在 欧洲来回穿梭,以便近距离考察正在这块大陆上展开的 革命运动,两人最终在英国落脚。马克思开始创作《资 本论》,却无法全身心投入其中。那时的他拖家带口,除 了一个有着贵族血统的德国太太,身边还有一群孩子。 他渴望过上安稳舒适的中产阶级生活,却又力不从心。

Engels (whose name resembles the word for “angel” in German) offered an astoundingly big-hearted solution: he would go back to Manchester to resume life in the detested13 family cotton business and provide Marx with the money he needed to write his world-changing treatise14. For the next 20 years Engels worked grumpily away, handing over half his generous income to an ever more demanding Marx. He also collaborated15 intensively on the great work, contributing many ideas, practical examples from business and much-needed editorial attention. When at last volume I of “Das Kapital"was finished, he extricated16 himself from the business and moved to London to be near the Marx family, enjoying life as an Economist-reading renter and intellectual.

恩格斯(其姓类似于德语中的“天使” 一词)提 出了一个完全让人动容的解决办法:他愿意重返曼彻斯 特,继续从事可恨的家族棉纺生意,为马克思完成他未 来的划时代巨著提供经济援助。接下来的20年,恩格 斯脾气暴躁地苦闷从商,却把他过半的收入交给一个总 是嗷嗷待哺且甚为苛求的马克思。对于这部伟大作品的 问世,恩格斯功不可没,他不但贡献了许多灵感、思 想,还能为马克思提供实用的商业案例。另外,之前的 文本编辑经验也在发挥着余热。当《资本论》第一卷终 于写成时,他才得以从生意场上抽身而出,并迁居伦 敦,伴随马克思家人左右。他很享受这样的时光,作为 这部经济学家必读书目的权威解读人和一名知识分子该 有的智力欢愉。

Engels was gifted, energetic and fascinated by political ideas, he was nevertheless ready to play second fiddle17 to Marx. “Marx was a genius; we others were at best talented,” he declared after his friend’s death.

恩格斯天资聪慧、精力过人,为诸多政治思想而目 眩神迷,但他却甘于充当那片“绿叶”。“马克思是个天 才,其他人充其量不过略具才情而已”,挚友死后,他这般解释。

Engels’s sacrifices continued after Marx’s death. He not only carried on funding the Marx family and their various hangers-on, but also spent years pulling together the chaotic18 notes Marx left behind for volumes II and III of "Das Kapital ".Inevitably19 there were lots of loose ends which Engels tied up as he saw fit,and sometimes the results were more revolutionary than the author may have intended. In volume III, where Marx discussed the tendency of companies’ profitability to fall and noted20 that this might lead to the “shaking” of capitalist production, Engels substituted the word “collapse”,opening up the text to much more radical21 interpretations22 by 20th-century Marxists.

马克思离开后,恩格斯的奉献一如既往。他不仅 继续供养马氏一家以及围在他们身边驱之不去的众多食 客,还花费数年时间尽心竭力地整理马克思未竟的《资 本论》第2、3卷的凌乱书稿。这些手稿不可避免会有 大量疏漏,他一旦发现,若觉得合适,就会动手修改、 补充。有时这种整理编辑的结果使书中的某些观点要比 作者的本意更加激进。如在卷3中马克思在探讨公司利 润率下降趋势时,他提到这股趋势或将导致资本主义 生产的“动摇”。恩格斯将这个词替换为“崩溃”。实际 上,这也为20世纪的马克思主义者所采纳的更加激进 的释经之举埋下伏笔。

When Engels died in 1895, he eschewcd London’s Highgate cemetery23 where his friend was laid to rest. Self-effacing to the last, he had his ashes scattered24 off England’s coast at Eastbourne 一 the scene of happy holidays with the Marx family.

1895年,恩格斯病逝,他有意避开挚友长眠于此的 伦敦海格特公墓。他的谦卑善始善终,他让把他的骨灰 洒向英国伊斯勃恩海湾——那个昔日他与马克思一家愉 快度假的地方。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 whooshed efbb33dba971e01f264f1c8d19e89ad2     
v.(使)飞快移动( whoosh的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Oil whooshed up when the drill hit the well. 当钻孔机钻井时,石油喷了出来。 来自互联网
  • Then his breath had whooshed out again, making Bianca's magic useless. 接着他终于发出一声低沉的呼吸,这让比安卡的魔法失去了作用。 来自互联网
2 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
3 capitalism er4zy     
n.资本主义
参考例句:
  • The essence of his argument is that capitalism cannot succeed.他的论点的核心是资本主义不能成功。
  • Capitalism began to develop in Russia in the 19th century.十九世纪资本主义在俄国开始发展。
4 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
5 ferment lgQzt     
vt.使发酵;n./vt.(使)激动,(使)动乱
参考例句:
  • Fruit juices ferment if they are kept a long time.果汁若是放置很久,就会发酵。
  • The sixties were a time of theological ferment.六十年代是神学上骚动的时代。
6 swirling Ngazzr     
v.旋转,打旋( swirl的现在分词 )
参考例句:
  • Snowflakes were swirling in the air. 天空飘洒着雪花。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She smiled, swirling the wine in her glass. 她微笑着,旋动着杯子里的葡萄酒。 来自辞典例句
7 invaluable s4qxe     
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的
参考例句:
  • A computer would have been invaluable for this job.一台计算机对这个工作的作用会是无法估计的。
  • This information was invaluable to him.这个消息对他来说是非常宝贵的。
8 coruscating 29f0b97519e710f559852fae83089c6e     
v.闪光,闪烁( coruscate的现在分词 )
参考例句:
  • His helmet kept coruscating. 他的钢盔在闪闪发光。 来自辞典例句
  • The barge chugs around an island, the morning sun now coruscating brilliantly off the water's surface. 游艇在海岛周围转了转,早晨的阳光照在水面上,波光粼粼。 来自互联网
9 modem sEaxr     
n.调制解调器
参考例句:
  • Does your computer have a modem?你的电脑有调制解调器吗?
  • Provides a connection to your computer via a modem.通过调制解调器连接到计算机上。
10 continental Zazyk     
adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
参考例句:
  • A continental climate is different from an insular one.大陆性气候不同于岛屿气候。
  • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old.大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
11 aspirations a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e     
强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
参考例句:
  • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
12 bourgeois ERoyR     
adj./n.追求物质享受的(人);中产阶级分子
参考例句:
  • He's accusing them of having a bourgeois and limited vision.他指责他们像中产阶级一样目光狭隘。
  • The French Revolution was inspired by the bourgeois.法国革命受到中产阶级的鼓励。
13 detested e34cc9ea05a83243e2c1ed4bd90db391     
v.憎恶,嫌恶,痛恨( detest的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They detested each other on sight. 他们互相看着就不顺眼。
  • The freethinker hated the formalist; the lover of liberty detested the disciplinarian. 自由思想者总是不喜欢拘泥形式者,爱好自由者总是憎恶清规戒律者。 来自辞典例句
14 treatise rpWyx     
n.专著;(专题)论文
参考例句:
  • The doctor wrote a treatise on alcoholism.那位医生写了一篇关于酗酒问题的论文。
  • This is not a treatise on statistical theory.这不是一篇有关统计理论的论文。
15 collaborated c49a4f9c170cb7c268fccb474f5f0d4f     
合作( collaborate的过去式和过去分词 ); 勾结叛国
参考例句:
  • We have collaborated on many projects over the years. 这些年来我们合作搞了许多项目。
  • We have collaborated closely with the university on this project. 我们与大学在这个专案上紧密合作。
16 extricated d30ec9a9d3fda5a34e0beb1558582549     
v.使摆脱困难,脱身( extricate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The meeting seemed to be endless, but I extricated myself by saying I had to catch a plane. 会议好象没完没了,不过我说我得赶飞机,才得以脱身。 来自《简明英汉词典》
  • She extricated herself from her mingled impulse to deny and guestion. 她约束了自己想否认并追问的不可明状的冲动。 来自辞典例句
17 fiddle GgYzm     
n.小提琴;vi.拉提琴;不停拨弄,乱动
参考例句:
  • She plays the fiddle well.她小提琴拉得好。
  • Don't fiddle with the typewriter.不要摆弄那架打字机了。
18 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
19 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
20 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
21 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
22 interpretations a61815f6fe8955c9d235d4082e30896b     
n.解释( interpretation的名词复数 );表演;演绎;理解
参考例句:
  • This passage is open to a variety of interpretations. 这篇文章可以有各种不同的解释。 来自《简明英汉词典》
  • The involved and abstruse passage makes several interpretations possible. 这段艰涩的文字可以作出好几种解释。 来自《现代汉英综合大词典》
23 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
24 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   听力教程  名人系列  历史名人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴