英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

名人认知系列 演员明星11:Engrid Bergman 英格利·褒曼

时间:2018-03-15 06:12来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Engrid Bergman

英格利·褒曼

Playing nuns1, saints and missionaries2, Engrid Bergman became the Hollywood star everyone loved. “Bright, beautiful, pure as the driven snow”. That’s the way the world saw Engrid Bergman until she was burnt at the stake and buried by the press in the scandal that rocked the 50's. Her epic3 story altered the shape of international fame. She changed the world’s ideas about what a woman could be.Engrid Bergman, is one of the most outstanding women of her time.

英格利·褒曼,扮演过修女、圣女,成为人见人爱的好莱坞明星。全世界都认为她“像飞雪一样美丽纯洁、清新动人。”然而在五十年代,她受到绯闻的困扰,被新闻界葬送了前程。她走出了一条与众不同的明星路,她的所作所为改变了世界对女人的看法。英格利·褒曼,是那个时代最杰出的女性之一。

In 1915 in Stockholm, Frieda and Justus Bergman welcomed home their beautiful baby daughter. They named her after the Sweden’s two-year-old royal princess Engrid. Justus owned a film shop and many cameras and taught his family how to pose for them. In 1918,he became a single parent with his wife’s sudden death from a stomach disorder4. Engrid was left motherless and melancholy5.

1915年,斯德哥尔摩,弗利德和加斯特斯·褒曼夫妇张开双臂,欢迎他们美丽的女儿来到这个世界上。他们给她起名英格利,与时年二岁的瑞典公主同名。加斯特斯是名摄影师,家里有许多照相机,他教家人如何在镜头面前轻松自如。1918年妻子因突发的胃病去世,失去母亲的英格利变得沉默寡言。

“Yes, I was a very sad child, and very lonely and I think, the way I saved myself was to invent the characters that I could talk to. Because I was terribly shy and if I had all these imaginary characters around me, you see,I could talk to them and they answered back, just what I wanted them to say. And that is how I became an actress, not knowing what I was doing was acting6, ” Engrid said, “I didn’t choose acting, it chose me.”

“是的,小时侯我是个非常忧郁孤独的小姑娘。我太腼腆了,很少和人交往。我经常幻想出一些可以跟我说话的人物,这些幻想中的人物在我身边,我跟他们谈心,他们照我希望的那样来回答我。就这样我成了演员,我甚至没有意识到我自己是在演戏。”英格利说:“不是我选择了表演,是表演选择了我。”

Her understanding of the art came at the royal dramatic theater school where Greta Garbo had also taken her first steps toward a career in a film. In 1934 while still in school, Engrid won her first movie role in The Count of Mount’s Bridge. Four films followed, and critics raved7 about that young Miss Engrid Bergman, “one must simply surrender to her beauty and talent.”

进入瑞典皇家剧院附属学校学习,为她的表演艺术打下了坚实的基础。另一位出生于瑞典的好莱坞明星葛丽泰·嘉宝也是在这里开始了她的演艺生涯。1934年,学习期间的褒曼在《蒙可波罗的伯爵》一片中得到了第一个角色,接着又拍了四部电影,评论界给予她高度赞扬,“无人不被她的美丽和才华所折服”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 nuns ce03d5da0bb9bc79f7cd2b229ef14d4a     
n.(通常指基督教的)修女, (佛教的)尼姑( nun的名词复数 )
参考例句:
  • Ah Q had always had the greatest contempt for such people as little nuns. 小尼姑之流是阿Q本来视如草芥的。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Nuns are under vows of poverty, chastity and obedience. 修女须立誓保持清贫、贞洁、顺从。 来自辞典例句
2 missionaries 478afcff2b692239c9647b106f4631ba     
n.传教士( missionary的名词复数 )
参考例句:
  • Some missionaries came from England in the Qing Dynasty. 清朝时,从英国来了一些传教士。 来自《简明英汉词典》
  • The missionaries rebuked the natives for worshipping images. 传教士指责当地人崇拜偶像。 来自《现代汉英综合大词典》
3 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
4 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
5 melancholy t7rz8     
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
参考例句:
  • All at once he fell into a state of profound melancholy.他立即陷入无尽的忧思之中。
  • He felt melancholy after he failed the exam.这次考试没通过,他感到很郁闷。
6 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
7 raved 0cece3dcf1e171c33dc9f8e0bfca3318     
v.胡言乱语( rave的过去式和过去分词 );愤怒地说;咆哮;痴心地说
参考例句:
  • Andrew raved all night in his fever. 安德鲁发烧时整夜地说胡话。 来自《简明英汉词典》
  • They raved about her beauty. 他们过分称赞她的美。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   听力教程  名人系列  历史名人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴