-
(单词翻译:双击或拖选)
前两天公司开会,叫我去买星巴克咖啡,有一个特别漂亮的服务员小姐给了我份星巴克自选饮法指南。可能是翻译相当地道,刚一开始我还以为翻译水平不怎么样,后来和网上朋友讨论了一下,才发现,原来还是自己的英语水平有待提高啊!现将原文附于下,供大家欣赏。
1:除了热饮,冷饮亦一样美味。
Zhony 说,“you enjoy hot”是相当地道的英语,意思为“趁热吃”。
2:可选择低因咖啡,香浓滋味不减。
低因咖啡显然翻成“with little caffeine”会更好一些。
“savor”这个词在这里用得好。它的意思为:闻到,尝到,使尽情享受。
比如:他慢慢地喝着酒,细细品尝着每滴酒的滋味。
品尝滋味:savor the taste/flavor
3:多加一份espresso 浓缩咖啡,滋味更浓。
Add an extra shot for a richer, more intense espresso flavor.
在这里,要学会三个词的用法,一个是“shot”,一个是“rich”,还有一个则是连接介词“for ”。
“shot”在这里表示浓缩咖啡的份量,但是在平时我们比较少见这个词的用法,得记牢。
“rich ”意思为味道香浓,和 intense在这里表达的意思是一样的。
“for”是一个好词,如果能把英语的介词学好,翻译就能更上一层楼,在这里细细品位“for”的承接意思吧!
当然,如果按广告语的翻译来说,Zhony的翻译同样不乏精彩。
One more espresso shot, even more intense flavor.
点击收听单词发音
1 beverage | |
n.(水,酒等之外的)饮料 | |
参考例句: |
|
|
2 savor | |
vt.品尝,欣赏;n.味道,风味;情趣,趣味 | |
参考例句: |
|
|
3 savoring | |
v.意味,带有…的性质( savor的现在分词 );给…加调味品;使有风味;品尝 | |
参考例句: |
|
|