-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA news. I'm Liz Parker.
欢迎收听VOA新闻,我是利兹·帕克。
Turkey stepped up its air and artillery1 strikes on Kurdish militia2 in northeast Syria on Friday. The move escalating3 an offensive that has drawn4 warnings of humanitarian5 catastrophe6.
周五,在叙利亚东北部,土耳其对库尔德民兵组织加大了空袭和炮击力度。此举将攻势升级,招致外界对人道主义灾难的警示。
Reuters Anna Bevan reports.
下面请听路透社记者安娜·贝文发回的报道。
Clouds of smoke billowed towards the sky as Turkish warplanes and artillery continued to hit Kurdish militia targets in northeast Syria on Friday.
缕缕黑烟向天空飘动,同时,土耳其战机和大炮依然在轰击它们的目标——叙利亚东北部的库尔德民兵组织。这是周五。
Day three of an offensive that has already killed hundreds of people forced tens of thousands to flee and turned even some Washington allies against U.S. President Donald Trump7.
这是土耳其展开攻势的第3天,已有数百人死亡,上万人被被迫逃离这里,甚至美国政府的一些盟友也开始与特朗普反目。
On Thursday, Trump said on Twitter that the U.S. had three choices: send in thousands of troops, hit Turkey with sanctions or mediate8 a deal between Turkey and the Kurds.
周四,特朗普发推文成,美国有3个选择:派数千支军队去叙利亚;制裁土耳其;在土耳其和库尔德之间斡旋出一份协议来。
Speaking to reporters shortly after, he said he hoped to do the latter.
在随后接受记者采访时,他说自己希望选择后者。
I hope we can mediate, John, I hope we can mediate.
约翰,我希望咱们能斡旋其中,我希望我们能起到斡旋的作用。
Turkey's offensive against the Syrian Democratic Forces led by Kurdish YPG militia began days after Trump pulled the remaining small number of U.S. troops out of Syria.
土耳其对叙利亚民主力量(SDF)进行了攻势,SDF由库尔德的叙利亚民兵组织(YPG)民兵组织领导。土耳其的攻击开始数天前,特朗普将美国在叙利亚驻扎的最后一小部分军队撤走了。
1 artillery | |
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队) | |
参考例句: |
|
|
2 militia | |
n.民兵,民兵组织 | |
参考例句: |
|
|
3 escalating | |
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大 | |
参考例句: |
|
|
4 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
5 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
6 catastrophe | |
n.大灾难,大祸 | |
参考例句: |
|
|
7 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
8 mediate | |
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成 | |
参考例句: |
|
|