英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 最大丑闻 BBC承认26年前骗访戴安娜王妃

时间:2021-05-31 02:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It's become one of the most iconic interviews of all time.

这场采访已成为有史以来最具代表性的采访之一。

In 1995, Princess Diana sat down with reporter Martin Bashir of the BBC and spoke1 openly about her troubled marriage.

1995年,戴安娜王妃接受了英国广播公司(简称BBC)记者马丁·巴希尔的采访,公开谈论了她陷入困境的婚姻。

A new report shows that the BBC broke all kinds of ethics2 rules to secure that interview.

一份最新报告显示,BBC为确保进行采访违反了各种道德准则。

The public broadcaster is under massive public pressure now.

这家公共广播公司现在承受着巨大的公众压力。

Here's Diana's son, Prince William, speaking last night from London.

以下是戴安娜王妃的儿子威廉王子昨晚在伦敦所说。

BBC employees lied and used fake documents to obtain the interview with my mother, made lurid3 and false claims about the royal family,

BBC记者撒谎,并使用虚假文件获得了我母亲的采访权,编造关于王室耸人听闻的虚假声明,

which played on her fears and fueled paranoia4, displayed woeful incompetence5 when investigating complaints

利用她的恐惧加剧了她的偏执,BBC在调查投诉中表现出了令人遗憾的无能,

and were evasive in their reporting to the media and covered up what they knew from their internal investigation6.

在向媒体公开内部调查结果时含糊其辞,掩盖事实。

For more, we've got NPR London correspondent Frank Langfitt with us. Hi, Frank.

下面我们来连线NPR新闻驻伦敦记者弗兰克·朗菲特,了解详细情况。你好,弗兰克。

Hi, Rachel.

你好,蕾切尔。

First off, just remind us why it was such a huge deal that Princess Diana sat for that interview.

首先,请解释一下为何戴安娜王娜会接受那次采访是件大事。

Yeah. No one had ever heard her talk about this.

好。因为此前从未有人听她说过这件事。

And this is, as you would remember, for people who followed at the time, there was a huge wedding.

正如你所记得的,对当时密切关注的来说,那是一场盛大的婚礼。

It was one of the most viewed things in a very long time globally.

这是很长一段时间以来全球最受关注的事情之一。

And she sat down with Martin Bashir, the BBC interviewer, and talked about her marriage,

她接受了BBC记者马丁·巴希尔的采访,谈论了她的婚姻,

and particularly Prince Charles' affair with his now wife, Camilla Parker Bowles.

特别是查尔斯王子与现任妻子卡米拉·帕克·鲍尔斯的婚外情。

And anybody who watches it, Rachel, will remember this was the most memorable7 line.

蕾切尔,任何看过那次采访的人,都都会记得下面这句令人印象最深刻的话。

Do you think Mrs. Parker Bowles was a factor in the breakdown8 of your marriage?

你认为帕克·鲍尔斯女士是导致你婚姻破裂的因素吗?

Well, there were three of us in this marriage. So it was a bit crowded.

这段婚姻里有三个人。所以有点拥挤。

Which was a big revelation. So what did the investigation into the backstory of that interview reveal?

这是一个大爆料。对那次采访背后故事的调查揭示了什么?

Yeah. Well, it found that Bashir had bank documents forged to convince Diana's family that staff was being paid by newspapers to spy on her.

好。调查发现,巴希尔伪造了银行文件,目的是让戴安娜的家人相信,报社贿赂戴安娜的工作人员监视她。

And worse, when the investigation examined the BBC's own probe into the matter,

更糟糕的是,调查人员在审查BBC对此事进行的内部调查时发现,

it found that the BBC covered up some key findings, which Prince William referenced yesterday.

BBC掩盖了一些关键调查结果,威廉王子昨天提到了这一点。

But what saddens me most is that if the BBC had properly investigated the complaints and concerns first raised in 1995,

但最让我难过的是,如果BBC对1995年首次提出的投诉和担忧进行适当的调查,

my mother would have known that she had been deceived.

我母亲就会知道她被骗了。

What is the BBC saying at this point?

现在BBC有何表示?

Yeah, a complete apology to the royal family, to the public.

BBC向王室和公众进行了道歉。

There was a documentary last night on the BBC, which is — was a devastating9 self-examination. It was very well done.

昨晚BBC播出了一部纪实节目,这是一次毁灭性的自我反省。这个节目做得很好。

And Bashir resigned last week.

巴希尔也于上周辞职。

I mean, this was a breach10 of fundamental journalistic ethics. It also did happen a very long time ago.

这种做法违反了基本的新闻职业道德。很久以前也发生过。

Do people suspect this is going to do lasting11 damage to the BBC?

人们认为这会对BBC造成持久的损害吗?

You know, Rachel, it actually could. Listen to this exchange last night on the BBC with its own media editor, Amol Rajan.

蕾切尔,实际上是会的。昨晚BBC播出了其媒体编辑阿莫尔·拉詹的采访,我们来听一下。

Where does this leave the BBC?

这会对BBC造成何种影响?

Severely12 injured, probably scarred.

受到重创,可能伤痕累累。

The BBC as an organization is found to have withheld13 information from the public which funds it and which it was set up to serve.

BBC作为一个组织,被发现对公众隐瞒了其资金来源和服务对象。

And I think that is an appalling14 betrayal of the principles on which it was founded.

我认为这是对其建立原则的骇人听闻的背叛。

And, Rachel, I think the context is very important here. This isn't just a royal story. The BBC has been under fire here for years.

蕾切尔,我认为背景情况非常重要。这不仅涉及王室的故事。多年来BBC在英国一直饱受抨击。

In a politically polarized U.K., it's been a lightning rod for criticism on the left but especially the right.

在政治两极分化的英国,BBC一直是左翼批判的避雷针,尤其对右翼来说。

And it relies on a TV license15 fee that has provided up to three-quarters of its total income in the past.

此外,该公司依赖于电视牌照费,而这一费用在过去占其总收入的四分之三。

Prime Minister Boris Johnson's conservative government has actually threatened to reduce its ability to raise that money.

英国首相鲍里斯·约翰逊领导的保守党政府曾威胁要降低BBC筹集这笔资金的能力。

So in the current climate, honestly, the broadcaster can't afford self-inflicted wounds like this.

因此在目前的环境下,说实话,BBC承受不起这样的自我伤害。

And we should note, NPR has a contractual relationship with the BBC for content and studio space in London.

我们应该指出,NPR和BBC在新闻内容和工作室空间方面存在合同关系。

NPR's Frank Langfitt reporting from London. Thank you.

以上是NPR新闻的弗兰克·朗菲特从伦敦带来的报道。谢谢。

Happy to do it, Rachel.

不客气,蕾切尔。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
3 lurid 9Atxh     
adj.可怕的;血红的;苍白的
参考例句:
  • The paper gave all the lurid details of the murder.这份报纸对这起凶杀案耸人听闻的细节描写得淋漓尽致。
  • The lurid sunset puts a red light on their faces.血红一般的夕阳映红了他们的脸。
4 paranoia C4rzL     
n.妄想狂,偏执狂;多疑症
参考例句:
  • Her passion for cleanliness borders on paranoia.她的洁癖近乎偏执。
  • The push for reform is also motivated by political paranoia.竞选的改革运动也受到政治偏执狂症的推动。
5 incompetence o8Uxt     
n.不胜任,不称职
参考例句:
  • He was dismissed for incompetence. 他因不称职而被解雇。
  • She felt she had been made a scapegoat for her boss's incompetence. 她觉得,本是老板无能,但她却成了替罪羊。
6 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
7 memorable K2XyQ     
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
参考例句:
  • This was indeed the most memorable day of my life.这的确是我一生中最值得怀念的日子。
  • The veteran soldier has fought many memorable battles.这个老兵参加过许多难忘的战斗。
8 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
9 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
10 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
11 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
12 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
13 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
14 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
15 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴