-
(单词翻译:双击或拖选)
Hello, Neena Mairata with the latest headlines from ABC News.
大家好,我是妮娜·马拉塔,澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。
Federal parliament has voted to legalise same-sex marriage. The bill has passed the House of Representatives, after going through the Senate last week. The bill will now go to the Governor-General for royal assent1.
澳大利亚联邦议会就同性婚姻合法化法案进行投票表决。这项法案在众议院获得通过,且已于上周在参议院通过。现在这份法案将交由澳大利亚总督批准。
There are fears of renewed violence in coming days following president Donald Trump2's decision to name Jerusalem the capital of Israel. World leaders have widely condemned3 the move while in Gaza Palestinians expressed their fury at Mr Trump and Israel.
美国总统唐纳德·特朗普决定承认耶路撒冷为以色列首都,外界担心这可能导致未来几天出现新一轮暴力事件。世界领导人普遍对此举表示谴责,而加沙地区的巴勒斯坦人则对特朗普和以色列感到愤怒。
The Royal Commission into Child Sexual Abuse has found powerful paedophiles in the Anglican diocese of Newcastle were operating under weak church leadership. The commission lo?oked at alleged4 child abuse, bullying5 and cover ups within the diocese. The report found bishops6 Alfred Holland and Roger Herft showed a distinct lack of leadership and alleged perpetrators were not called to account.
皇家委员会儿童性虐待分管部门发现,英国圣公会纽卡斯尔教区有权势的恋童癖者在软弱的教会领导下活动。委员会对该教区的虐待儿童、霸凌和掩盖指控进行了调查。报告发现,阿尔弗雷德·霍兰德主教和罗杰·荷夫特主教明显缺乏领导力,且施暴者未被问责。
And for the third year running more than one in three of Australia's biggest companies are not paying any tax. Figures released today by the Tax Office show there were 732 companies who paid no tax in Australia in the 2015 to 16 financial year. Collectively, their income was more than 500 billion dollars.
澳大利亚大型企业中有三分之一的企业连续三年未缴税款。澳大利亚税务局今天发布的数据显示,2015至2016财年,有732家公司未在澳大利亚缴纳税款。这些公司的总收入超过5000亿美元。
1 assent | |
v.批准,认可;n.批准,认可 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
4 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
5 bullying | |
v.恐吓,威逼( bully的现在分词 );豪;跋扈 | |
参考例句: |
|
|
6 bishops | |
(基督教某些教派管辖大教区的)主教( bishop的名词复数 ); (国际象棋的)象 | |
参考例句: |
|
|