英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 特朗普公布中东和平计划 遭巴勒斯坦拒绝

时间:2020-02-24 04:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Today's show starts in the U.S. Capital. Yesterday at the White House, U.S. President Donald Trump1 unveiled his Administration's plan for peace between Israelis and Palestinians in the Middle East. The plan itself is an 80 page document. The American leader says it presents a win-win opportunity for both sides that would help Palestinians achieve an independent country of their own and that it would make sure Israeli security would not be put at risk. President Trump called the plan a realistic two state solution that allows Israel to take a giant step towards peace.

今天的节目首先来关注美国首都。昨天,美国总统唐纳德·特朗普在白宫宣布了其政府针对中东国家以色列和巴勒斯坦提出的和平计划。这项计划的详细内容组成了一份80页的文件。美国领导人表示,该计划对巴以双方来说是一次双赢机会,将帮助巴勒斯坦实现独立建国的目标,并确保以色列的安全不会受到威胁。特朗普总统称这项计划是“现实的两国解决方案”,允许以色列向和平迈出一大步。

But like the plans of previous American leaders, this proposal is controversial. Critics say it strongly favors the interests of Israel over those of the Palestinians and though Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu called it the opportunity of a the century that Israel would not miss. Palestinian Authority President Mahmoud Abbas called it the quote "slap of the century" and said there was nothing new in it. Part of the plan and the controversy2 concerns Jerusalem, it's a city that's holy to Jews, Christians3 and Muslims.

但和前几任美国领导人的计划一样,这份方案备受争议。批评人士认为,该计划强烈支持以色列的利益,但没有考虑巴勒斯坦的利益,尽管以色列总理本杰明·内塔尼亚胡称这是以色列不会错过的世纪机会。巴勒斯坦权力机构主席马哈茂德·阿巴斯认为该计划是“世纪耳光”,而且毫无新意。这项计划的部分内容和争议涉及耶路撒冷,这座城市是犹太人、基督徒和穆斯林的圣地。

Though the White House proposal suggests doubling the amount of territory controlled by Palestinians, President Trump says it would also keep Jerusalem the undivided capital of Israel. That's something that Palestinian President Abbas rejected saying Jerusalem is not for sale and not for bargain. That issue is just one of the disagreements that makes a Middle East peace plan so difficult to achieve.

尽管白宫的提案建议将巴勒斯坦控制的领土范围增加一倍,但特朗普总统表示,耶路撒冷仍是以色列不可分割的首都。巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯拒绝了这项计划,称耶路撒冷既不出售,也不容讨价还价。这个问题只是令中东和平计划如此难以实现的其中一个分歧。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
3 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴