英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:因为你与我同在(1)

时间:2020-10-14 05:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"YOU NEED TO GET HERE NOW!"

“你必须现在就到这!”

The nurse whispers anxiously over the phone. It's after midnight.

护士在电话里小声地说着话,有些焦急,已是后半夜了。

One of our hospice patients has just died at home,

我们这所救济院刚刚有位病人在家里离世,

and her husband is threatening to shoot himself if the funeral home shows up.

病人的丈夫威胁说,如果殡仪馆出现,他就开枪自杀。

"Has the funeral home been called?" I ask.

“给殡仪馆打电话了吗?”我问。

"No," she says.

“没有,”护士说。

It was her suggesting such a call that had set him off.

护士建议给殡仪馆打电话惹怒了丈夫。

"Does he have a gun or weapon?"

“他有枪还是武器?”

"We're in the country. There are deer heads on the wall."

“我们在乡下,墙上有鹿头。”

The deer heads are a giveaway.

鹿头是一种不正当的交易。

There are probably lots of guns.

可能有很多只枪。

"Has he threatened to hurt anyone else?"

“他威胁要伤害别人吗?”

"He says he might take one of the funeral guys with him,

“他说他可能会带一个葬礼上的人一起,

but I don't think he's serious."

但我认为他不是认真的。”

She isn't sure, though. She is the backup nurse and has never met him or the patient before.

她不确定,她是后援护士,以前从未见过这个男的,也没见过病人。

Of course, neither have I. The patient's regular social worker is off tonight, and I am on call.

当然,我也没有。今晚,病人的护工休息,我随时待命。

We agree not to phone the funeral home yet.

我们同意暂时不给殡仪馆打电话。

Then I jump into my car. As I drive, my mind turns to a night years ago.

然后,我跳进车里。我一边开车,一边回想起多年前的一个夜晚。

I was a graduate student at a bar with friends,

我刚毕业,在酒吧和朋友一起喝酒

and we were embroiled1 in an intense conversation about, of all things, death.

我们展开了一场关于死亡的激烈讨论。

"You know what helps me when I think about death?" Claude asked.

“你知道当我想到死亡的时候,是什么帮助了我吗?”克劳德问道。

"I think of that psalm2 about the valley of the shadow of death."

“我想起了那首关于死亡阴影山谷的诗篇。”

He must be joking, I thought. Claude, a professor, was an inveterate3 atheist4.

他一定是在开玩笑,我想。克劳德是位教授,是个根深蒂固的无神论者。

He recited Psalm 23:4:"Though I walk through the valley of the shadow of death,

他背诵了诗篇23:4:“我穿行在通向死亡的阴影之谷中,

I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff, they comfort me."

但我不畏惧邪恶:因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 embroiled 77258f75da8d0746f3018b2caba91b5f     
adj.卷入的;纠缠不清的
参考例句:
  • He became embroiled in a dispute with his neighbours. 他与邻居们发生了争执。
  • John and Peter were quarrelling, but Mary refused to get embroiled. 约翰和彼得在争吵,但玛丽不愿卷入。 来自《简明英汉词典》
2 psalm aB5yY     
n.赞美诗,圣诗
参考例句:
  • The clergyman began droning the psalm.牧师开始以单调而低沈的语调吟诵赞美诗。
  • The minister droned out the psalm.牧师喃喃地念赞美诗。
3 inveterate q4ox5     
adj.积习已深的,根深蒂固的
参考例句:
  • Hitler was not only an avid reader but also an inveterate underliner.希特勒不仅酷爱读书,还有写写划划的习惯。
  • It is hard for an inveterate smoker to give up tobacco.要一位有多年烟瘾的烟民戒烟是困难的。
4 atheist 0vbzU     
n.无神论者
参考例句:
  • She was an atheist but now she says she's seen the light.她本来是个无神论者,可是现在她说自己的信仰改变了。
  • He is admittedly an atheist.他被公认是位无神论者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴