英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:你不知道的医药多余消费(1)

时间:2020-10-22 09:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Eric Pusey has to bite his tongue when his pharmacy1's customers, thinking their insurance is getting them a good deal,

埃里克·普西不得不保持缄默,因为顾客以为他们的保险能帮他们买到便宜的药物,

cough up co-payments for generic2 medications that are far higher than the out-of-pocket costs.

购买保险后支付的费用比现付成本还要高。

Pusey's contracts with pharmacy benefit managers (PBMs)—

普西与药品利益管理机构-

the influential3 companies that administer prescription4 drug plans on behalf of insurers and large employers—

代表保险公司和大型雇主执行处方药计划的有影响力公司的条约中规定

bar him from volunteering details of their deals.

普西不得提供交易的细节。

In fact, for some generic medicines, co-pays do cost more than if a patient skipped insurance and paid for the drug directly.

事实上,对于一些非专利药物来说,这样确实比患者不购买保险直接支付的费用要高。

Pusey can tell people only if they ask—though they often don't like his reply.

普西只有在别人问的时候才会说——尽管普西的回答并不受欢迎。

"Some of them get fired up," says Pusey, who owns the Medi-cap Pharmacy in Olyphant, Pennsyl-vania.

“一些人很生气,”在宾夕法尼亚州的奥利凡特拥有医疗帽药店的普西说。

"Some of them don't believe what we're telling them is accurate."

“他们中的一些人认为我们说的不是真的。”

The extra money—as little as $2 or as much as $30 a prescription—goes into the pockets of the PBMs.

一份处方多出来的钱——低至2美元或多至30美元——进入了药品利益管理机构的口袋。

In the drug industry, these higher co-pays on cheap generics5 are called clawbacks,

在制药行业,对廉价非专利药物的共同支付被称为回扣,

and they can mean millions of dollars for the PBMs on a highly marked-up drug.

这意味着对于标记药品来说,药品利益管理机构能够得到数百万美元。

Here's how clawbacks work:

下面是回扣的方式:

A patient goes to a pharmacy and pays a co-pay amount—perhaps $15—agreed to by the PBM and the insurers who hire it.

病人去药房支付费用——大概15美元——由药品利益管理机构和雇用药房的保险公司商定。

The pharmacy gets reimbursed6 for the price of the drug, say $2, and a small profit.

药房报销药品的价格,比如2美元,得到小额利润。

Then the benefit manager "claws back" the remainder.

剩余部分由药品利益管理机构“拿回”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pharmacy h3hzT     
n.药房,药剂学,制药业,配药业,一批备用药品
参考例句:
  • She works at the pharmacy.她在药房工作。
  • Modern pharmacy has solved the problem of sleeplessness.现代制药学已经解决了失眠问题。
2 generic mgixr     
adj.一般的,普通的,共有的
参考例句:
  • I usually buy generic clothes instead of name brands.我通常买普通的衣服,不买名牌。
  • The generic woman appears to have an extraordinary faculty for swallowing the individual.一般妇女在婚后似乎有特别突出的抑制个性的能力。
3 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
4 prescription u1vzA     
n.处方,开药;指示,规定
参考例句:
  • The physician made a prescription against sea- sickness for him.医生给他开了个治晕船的药方。
  • The drug is available on prescription only.这种药只能凭处方购买。
5 generics 56b97998b338b977ff5a92846ee5f3d0     
n.(产品,尤指药物 )无厂家商标的,无商标的( generic的名词复数 )
参考例句:
  • Pfizer has set up an in-house division to handle such generics. Pfizer已经建立了一个内部机构来处理这些学名药。 来自互联网
  • Payers are being more pushy about getting patients to take generics. 药物费用的支付者更倾向于让病人使用非专利药。 来自互联网
6 reimbursed ca62e2177b2f3520aa42f86b71b836ce     
v.偿还,付还( reimburse的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Any out-of-pocket expenses incurred on the firm's business will be reimbursed. 由公司业务产生的开销都可以报销。 来自《简明英汉词典》
  • Employees are reimbursed for any legal fees incurred when they relocate. 员工调往异地工作时,他们可以报销由此产生的所有法律服务费用。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴