英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:我认为我是无辜的(3)

时间:2020-11-25 09:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

When Corporal Erin Lunsford, a 15-year veteran of the Los Gatos–Monte Sereno Police Department, arrived at the Kumra mansion1,

埃琳·伦斯福德下士是洛斯盖托斯-蒙特塞利诺警察局的一名15年的退伍军人。他来到库姆拉公馆后,

he walked past cop cars clustered around a brick-and-iron gate as the lights from a silent ambulance flashed in the driveway.

走过聚集在砖铁大门周围的警车,一辆寂静的救护车的灯光在车道上闪烁。

Inside, dressers were emptied, files dumped. A refrigerator beeped every ten seconds, announcing its doors were ajar.

里面,梳妆台被清空,文件被倾倒。每十秒钟就有一台冰箱发出哔哔声,宣布它的门半开着。

A pile of latex gloves was left in the kitchen sink, wet and soapy, as though some-one had tried to wash off the DNA2.

一堆橡胶手套被留在了厨房的水槽,湿漉漉的,涂着肥皂。似乎有人尝试想把DNA洗掉。

Raveesh's body was on the floor near the kitchen. He was still blindfolded3.

拉维什的尸体在厨房附近的地板上。他仍然被蒙着眼睛。

Lunsford recognized Raveesh, a wealthy businessman who had once owned a share of a local concert venue4.

伦斯福德认出了拉维什,后者是一名富裕的商人,曾拥有当地一家音乐厅的股份。

Lunsford had also run into him at Goguen's Last Call, a dive frequented by Raveesh as a regular and Lunsford as a cop responding to calls.

伦斯福德在Goguen's Last Call廉价酒吧中也曾遇到他,拉维什是这家酒吧的老主顾,而伦斯福德则是一名负责接听电话的警察。

Raveesh was an affable extrovert5, always buying rounds. In the coming days, Lunsford would discover that Raveesh had relationships with sex workers.

拉维什是个和蔼外向的人,总是买酒给大家喝。在接下来的几天里,伦斯福德会发现拉维什和性工作者有关系。

In the weeks after the murder, Tahnee Nelson Mehmet, a criminalist at the county crime lab, ran dozens of tests on the evidence collected from the Kumra mansion.

在这次谋杀几周后,郡犯罪实验室的犯罪学家塔尼·纳尔逊·梅米特对从库姆拉大厦收集的证据进行了数十次测试。

Most revealed DNA profiles consistent with Raveesh or Harinder. But then Mehmet hit forensic6 pay dirt: a handful of unknown profiles.

大多数证据都揭示了与拉维什或哈林德相符的DNA图谱。但后来,迈赫米特发现了法医的证据:一些不为人知的档案。

She ran the DNA through the state criminal database and got three hits: 22-year-old DeAngelo Austin on the duct tape;

她通过州犯罪数据库对DNA进行比对,得到了三个结果:管道胶带上22岁的迪安吉洛·奥斯汀的DNA,

21-year-old Javier Garcia on the gloves; and, on the victim's fingernail clippings, 26-year-old Lukis Anderson.

手套上21岁的贾维尔·加西亚的DNA,受害者的指甲上26岁的卢基斯·安德森的DNA。

Police records showed that Austin belonged to a gang linked to a series of home burglaries.

警方记录显示,奥斯汀属于一个和一些列入室盗窃有关的团伙。

His older sister, a 32-year-old sex worker named Katrina Fritz, had been involved with Raveesh for 12 years.

奥斯汀的姐姐是一位名为32岁的性工作者,她和拉维什已经在一起12年。

Eventually she would admit that she had given her brother a map of the house.

最后,她承认自己给了哥哥一个世界地图。

Connecting Anderson to the crime proved trickier7, but eventually Lunsford found a link.

将安德森和这场犯罪联系起来更加棘手,但是最终伦斯福德找到了关联。

A year earlier, Anderson had been locked up for a felony residential8 burglary in the same jail as a friend of Austin's named Shawn Hampton.

一年前,安德森因住宅盗窃重罪进了监狱,当时他和奥斯汀的一个叫肖恩·汉普顿的朋友关了一个房间。

Hampton wore an ankle monitor as a condition of his parole. It showed that two days before the crime, he had driven to San Jose, right near Anderson's usual haunts.

汉普顿在假释时戴了一个脚踝监视器。调查显示,案发前两天,他开车去了圣何塞,就在安德森常去的地方附近。

It started to crystallize for Lunsford: When Austin was planning the break-in, he wanted a local guy experienced in burglary.

对于伦斯福德来说,事情开始变得明朗起来:当奥斯汀计划入室盗窃时,他想要的是一个有入室盗窃经验的当地人。

So Hampton hooked him up with his jail buddy9, Anderson. Anderson had recently landed back in jail after violating his probation10 on the burglary charge.

于是汉普顿把他和他的狱友安德森连在了一起。安德森最近又回到了监狱,因为他最近因入室盗窃罪违反了缓刑规定。

Lunsford and his boss, Sergeant11 Mike D'Antonio, visited him there. "Does this guy look familiar to you? What about this lady?"

伦斯福德和他的上司、军士迈克·安东尼奥去那里看望了他。伦斯福德把受害者的照片放在面试室的桌子上,

Lunsford said, laying out pictures of the victims on the interview room's table."I don't know, man," Anderson said.

问道,“你觉得这家伙眼熟吗?这个女士呢?”安德森说,“我不认识。”

Lunsford set down a letter from the state of California showing the data-base match of Anderson's DNA to the profile found on the victim's fingernails."

伦斯福德拿出一封来自加利福尼亚州的信,这封信展示了数据库中安德森的DNA和受害者的指甲上的DNA相匹配。

This starting to ring some bells?" Lunsford said. "My guess is you didn't think anybody was gonna be home," D'Antonio said.

伦斯福德说,“这开始让你想起什么了吗?”“我猜你以为没有人会在家,”安东尼奥说。

"My guess is it went way farther than you ever thought it would go."

“我猜,事情的发展远超过你的预期。”

"I don't know what you're talking about, sir," Anderson said." Lukis, Lukis, Lukis," D'Antonio said.

安德森说,“我不知道你在说什么,先生。”安东尼奥说,“卢卡斯,卢卡斯,卢卡斯。”

"I don't have a crystal ball to know what the truth is. Only you do.

“我没有水晶球告诉我真相是什么。只有你知道。

And in all the years I've been doing this, I've never seen a DNA hit being wrong."

在我做这些事的这么多年里,我从没见过DNA分析出错。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
2 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
3 blindfolded a9731484f33b972c5edad90f4d61a5b1     
v.(尤指用布)挡住(某人)的视线( blindfold的过去式 );蒙住(某人)的眼睛;使不理解;蒙骗
参考例句:
  • The hostages were tied up and blindfolded. 人质被捆绑起来并蒙上了眼睛。
  • They were each blindfolded with big red handkerchiefs. 他们每个人的眼睛都被一块红色大手巾蒙住了。 来自《简明英汉词典》
4 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
5 extrovert Pl5xo     
n.性格外向的人
参考例句:
  • A good salesman is usually an extrovert,who likes to mingle with people.一个好的推销员通常很外向,喜欢和人们交往。
  • Do you think you're an extrovert or introvert?你认为你是个性外向的人还是个性内向的人?
6 forensic 96zyv     
adj.法庭的,雄辩的
参考例句:
  • The report included his interpretation of the forensic evidence.该报告包括他对法庭证据的诠释。
  • The judge concluded the proceeding on 10:30 Am after one hour of forensic debate.经过近一个小时的法庭辩论后,法官于10时30分宣布休庭。
7 trickier 8f11f8d26b8de2fe0f7a88a0d6c7708f     
adj.狡猾的( tricky的比较级 );(形势、工作等)复杂的;机警的;微妙的
参考例句:
  • This is the general rule, but some cases are trickier than others. 以上是一般规则,但某些案例会比别的案例更为棘手。 来自互联网
  • The lower the numbers go, the trickier the problems get. 武器的数量越低,问题就越复杂。 来自互联网
8 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
9 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
10 probation 41zzM     
n.缓刑(期),(以观后效的)察看;试用(期)
参考例句:
  • The judge did not jail the young man,but put him on probation for a year.法官没有把那个年轻人关进监狱,而且将他缓刑察看一年。
  • His salary was raised by 800 yuan after his probation.试用期满以后,他的工资增加了800元。
11 sergeant REQzz     
n.警官,中士
参考例句:
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴