英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:文森特一家的退休财务计划(3)

时间:2020-11-25 09:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Experts warn that obsessing1 over investments is often counter-productive because timing2 the stock market's highs and lows is impossible.

专家警告说,沉迷投资常常会产生相反效果,因为知晓股市的涨跌时间是不可能的。

That said, now that she's in her early 40s, Cherlyn realizes the value in having a clearer picture of what's ahead.

话虽如此,现在她刚40岁出头,切林意识到了对未来有一个清晰的认识的价值。

“I want to do better and be aware of what's going on with my finances,” she says.

她说,“我想做的更好,想了解我的财政状况。”

“I know I'm going to get Social Security benefits, but I'm not quite sure where that really puts me at each month.

“我知道我会得到社会保障福利,但是我不知道我每个月的具体状况。

It just seems so far away.” The planning often intimidates3 people.

那似乎还很遥远。”这种计划总是让人害怕。

Vincent and Pamela's youngest daughter, Emerald Martin, 24, goes to school and works part-time in Arizona.

文森特和帕梅拉24岁的小女儿艾米瑞达·马丁正在上学,而且在亚利桑那州做兼职。

Her employer offers a 401(k) plan, but she hasn't enrolled4.

她的雇主建议了一个401(k)计划,但是她还没有加入。

To her, the program is confusing, and she prefers to save on her own, despite losing her company's matching funds.

对她来说,这个计划令人困惑,她更喜欢自己储存,尽管这样会失去公司的补贴资金。

“I wish people would explain it instead of just being like, ‘Here's a thousand documents on our website,

艾米瑞达说,“我希望人们会解释这个计划,而不是这个样子,‘我们的网站有一千个文件,

and you can determine whether or not you want to participate,'” Emerald says.

你可以决定你要不要参与。’”

“It would be more comprehensible if they explained each one in detail instead of just throwing a ton of information at me.”

“如果他们能详细解释每一项内容,而不是一下让我接触这么多的信息的话,我会更容易理解的。”

Petrenchak suggests that employees focus on the fact that benefits are a part of their compensation.

佩钦切克建议员工关注福利是他们薪酬的一部分这一事实。

If they don't use them, they aren't being paid what the job is worth.

如果他们不使用它们,他们的薪水将与工作价值不符。

Abigail Gunderson, a certified5 financial planner and wealth adviser6 at Tanglewood Total Wealth Management,

阿比盖尔·甘德森是唐格尔伍德财富管理公司的注册理财规划师和财富顾问,

recommends that Emerald think about smaller, more tangible7 goals for now, rather than the big, far-off picture.

他建议艾米瑞达现在考虑更小的更切实的目标,而不是大的、远大的目标。

“Taking baby steps can help people who are overwhelmed by the process,” Gunderson says.

冈德森表示,“循序渐进可以帮助那些在这个过程中不知所措的人。”

“And even if they see a financial planner or adviser for just an hour, or talk with their parents, it can help clear the confusion.”

即使他们只与理财规划师或顾问见了一个小时,或与父母交谈,这也能帮助他们消除困惑。”

In fact, kids whose families discuss retirement8 planning with them seem to be better prepared for the future.

实际上,有家长跟他们讨论退休计划的小孩似乎能更好地为未来做好准备。

A report by the FINRA Investor9 Education Foundation and the CFA Institute

据美国金融业监管局投资者教育基金会和注册金融分析师协会的一份报告显示,

found that 50 percent of millennials with taxable investment accounts reported their parents had talked to them about investing before they were 18.

在拥有应税投资账户的千禧一代中,有50%的人表示,他们的父母在他们18岁之前就跟他们谈过投资。

So even if Vincent's advice hasn't yet fully10 resonated with Emerald, their open dialogue around the topic has the potential to benefit them all in the long term.

所以即使文森特的建议还没有完全引起艾米瑞达的共鸣,他们围绕这个话题展开的开放对话有可能使他们所有人长期受益。

So what's next? Emerald hopes retirement conversations with people her age will become simpler and more relatable.

接下来呢?艾米瑞达希望和同龄人进行的有关退休的对话会变得更加简单,更能引起共鸣。

Cherlyn plans on getting together with her father to go over her asset allocation.

切林计划和她的父亲一起检查她的资产配置。

And Vincent is doing his best not to let market fluctuations11 shake him.

文森特正尽最大努力不让市场波动影响到他。

“Everyone needs to be an active participant in his future,” Vincent says. “Read as much as possible and prepare as best you can.”

文森特表示,“每个人都需要成为他的未来的活跃参与者,尽可能地阅读,尽可能地做好准备。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 obsessing 1906224f3e65b7ee81295a81562a22bd     
v.时刻困扰( obsess的现在分词 );缠住;使痴迷;使迷恋
参考例句:
  • Why is everyone obsessing over system specs right now? 为啥现在人人都对系统配置情有独钟? 来自互联网
  • A nitpicker, obsessing over dimes, is too stiff to place orders. 一个连一毛钱都舍不得亏的人,因太过拘谨而不能下单。 来自互联网
2 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
3 intimidates 6d88bdb8e3270796528c6d74512d329c     
n.恐吓,威胁( intimidate的名词复数 )v.恐吓,威胁( intimidate的第三人称单数 )
参考例句:
  • He intimidates the children by shouting at them. 他朝孩子们大声叫喊以吓唬他们。 来自《简明英汉词典》
  • Militant Islam condemns and intimidates and kills Muslims before anyone else. 穆斯林武装分子非难、恐吓和杀害穆斯林自己人在先。 来自互联网
4 enrolled ff7af27948b380bff5d583359796d3c8     
adj.入学登记了的v.[亦作enrol]( enroll的过去式和过去分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起
参考例句:
  • They have been studying hard from the moment they enrolled. 从入学时起,他们就一直努力学习。 来自《简明英汉词典》
  • He enrolled with an employment agency for a teaching position. 他在职业介绍所登了记以谋求一个教师的职位。 来自《简明英汉词典》
5 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
6 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
7 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
8 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
9 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
10 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
11 fluctuations 5ffd9bfff797526ec241b97cfb872d61     
波动,涨落,起伏( fluctuation的名词复数 )
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table. 他用统计表显示价格的波动。
  • There were so many unpredictable fluctuations on the Stock Exchange. 股票市场瞬息万变。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴