英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:我从死亡事故中学到了什么(3)

时间:2020-11-25 09:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Occasionally, I would hear a familiar voice, and that brought some comfort.

有时,我会听到一个熟悉的声音,那会给我带来一些舒适。

Whenever Sean came into the room, he would call out, "Hey, honey, I'm here."

每当肖恩进到房间里,他都会大喊,“嘿,亲爱的,我在这里。”

I know that only because he has told me so since then, not because I remember it.

我之所以知道那件事,只是因为从那时起他就这样告诉我,而不是因为我记得这件事。

He says I would open my eyes and look around like I was looking right through him.

他说我会睁开眼睛,环顾四周,就像我正透过他看一样。

I was too out of it to think, Oh, that's Sean, but I did sense the familiarity.

我太迷糊了,无法思考,奥,那是肖恩。但是我感受到了那种熟悉。

I relished1 when someone would hold my hand, stroke my head, or comb my hair.

当有人握着我的手,抚摸我的头或者梳我的头发时,我很享受。

That was the good part. The dreams were the bad part. Over and over, I had graphic2 nightmares about being attacked.

这是好的部分。噩梦则是不好的部分。一次又一次,我做了自己被攻击的噩梦。

I now know that the dreams came when the nurses were cleaning my wounds.

我现在知道了,当护士们清理我的伤口时,我就会做这些噩梦。

Although I was heavily sedated3, my blood pressure would spike4, and they would see my face grimacing5.

尽管我服用了大量镇静剂,但是我的血压也会飙升,他们会看到我脸上痛苦的表情。

Even in that state, I recognized the pain, but I couldn't process it, so my brain turned it into the only thing that made sense: assault.

即使是在那个状态,我都能感觉到痛苦,但是我不能处理它,所以我的大脑把它转变成唯一合理的事情:攻击。

In mid-November, with my body stabilized6, I was moved to the Gaylord Specialty7 Healthcare facility in Wallingford, Connecticut, to begin physical therapy.

11月中旬,身体稳定下来后,我被转移到了康涅狄格州沃林福德的盖洛德专业医疗机构,开始接受物理治疗。

It was my next ring of hell. My therapists wanted me to try to walk with a walker.

这是我下一个地狱之旅。我的治疗师想让我试着用助行器走路。

It was difficult and painful and, for someone who had considered herself an athlete, disheartening.

这是艰难而痛苦的,对于某个曾认为自己是运动员的人来说,是沮丧的。

I just couldn't do it." Am I ever going to walk normally again?" I asked. "We don't know, but we're going to work on it," the therapist said.

我做不到。“我还能不能正常走路?”我问道。“我们不知道,但是我们得努力恢复。”治疗师说。

They were so damn honest. What pulled me out of my funk was remembering a speech I'd heard by Nobel Prize laureate Jody Williams.

他们太诚实了。使我从恐惧中走出来的是想起诺贝尔奖得主乔迪·威廉姆斯的一次演讲。

In it, she said, "Emotion without action is irrelevant8." She was right. Screw this, I thought. There has to be a reason I'm still alive.

她在演讲里说,“没有行动的情感是无关痛痒的。”她是对的。去他的,我想。我还活着一定是有原因的。

All this wasted emotion feeling miserable9 for myself needed a direction.

所有这些为自己感到痛苦的浪费掉的情感需要一个方向。

The direction I chose was gratitude10. I thought of all the people who had saved my life.

我选择的方向是感激。我想到了所有拯救我生命的人。

The strangers who ran to my side after the truck hit me; the doctors and nurses who brought me back from death more than once;

卡车撞到我后跑到我身边的陌生人;不止一次把我从死亡中拯救出来的医生和护士;

the staff at Gaylord who were doggedly11 helping12 me walk again and relearn basic tasks.

盖洛德的工作人员坚持不懈地帮助我重新行走,重新学习基本的活动。

And then there were the strangers who had donated their life-giving blood.

还有哪些捐血给我生命之血的陌生人。

In order for me to receive those 78 units of blood, as well as 25 bags of plasma13 and platelets,

为了让我接受那78单位的血液,以及25袋血浆和血小板,

more than 125 people had to donate theirs. Suddenly I felt a need to do something to honor them.

超过125人不得不捐出他们的血液。突然,我觉得有必要做点什么来尊敬他们。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 relished c700682884b4734d455673bc9e66a90c     
v.欣赏( relish的过去式和过去分词 );从…获得乐趣;渴望
参考例句:
  • The chaplain relished the privacy and isolation of his verdant surroundings. 牧师十分欣赏他那苍翠的环境所具有的幽雅恬静,与世隔绝的气氛。 来自辞典例句
  • Dalleson relished the first portion of the work before him. 达尔生对眼前这工作的前半部分满有兴趣。 来自辞典例句
2 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
3 sedated sedated     
v.使昏昏入睡,使镇静( sedate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She's sedated,but she's probably scared out of her mind. 她很安静,但是她可能已经吓疯了。 来自电影对白
  • Are you telling me the porn actually sedated you? 你是要告诉我,那毛片的确让你镇静下来吗? 来自电影对白
4 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
5 grimacing bf9222142df61c434d658b6986419fc3     
v.扮鬼相,做鬼脸( grimace的现在分词 )
参考例句:
  • But then Boozer drove past Gasol for a rattling, grimacing slam dunk. 可布泽尔单吃家嫂,以一记强有力的扣篮将比分超出。 来自互联网
  • The martyrdom of Archbishop Cranmer, said the don at last, grimacing with embarrassment. 最后那位老师尴尬地做个鬼脸,说,这是大主教克莱默的殉道士。 来自互联网
6 stabilized 02f3efdac3635abcf70576f3b5d20e56     
v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The patient's condition stabilized. 患者的病情稳定下来。
  • His blood pressure has stabilized. 他的血压已经稳定下来了。 来自《现代英汉综合大词典》
7 specialty SrGy7     
n.(speciality)特性,特质;专业,专长
参考例句:
  • Shell carvings are a specialty of the town.贝雕是该城的特产。
  • His specialty is English literature.他的专业是英国文学。
8 irrelevant ZkGy6     
adj.不恰当的,无关系的,不相干的
参考例句:
  • That is completely irrelevant to the subject under discussion.这跟讨论的主题完全不相关。
  • A question about arithmetic is irrelevant in a music lesson.在音乐课上,一个数学的问题是风马牛不相及的。
9 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
10 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
11 doggedly 6upzAY     
adv.顽强地,固执地
参考例句:
  • He was still doggedly pursuing his studies.他仍然顽强地进行着自己的研究。
  • He trudged doggedly on until he reached the flat.他顽强地、步履艰难地走着,一直走回了公寓。
12 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
13 plasma z2xzC     
n.血浆,细胞质,乳清
参考例句:
  • Keep some blood plasma back for the serious cases.留一些血浆给重病号。
  • The plasma is the liquid portion of blood that is free of cells .血浆是血液的液体部分,不包含各种细胞。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴