-
(单词翻译:双击或拖选)
New York Congressman1-elect George Santos who's a Republican has admitted to lying about his education and work experience during his campaign.
纽约州当选国会议员、共和党人乔治·桑托斯承认,他在竞选期间谎报了自己的教育和工作经历。
David Lee Miller2 is live in our New York Newsroom with the details, David.
大卫·李·米勒将在我们的纽约新闻编辑室为您带来详细报道。
Jonathan, for the first time since the New York Times published allegations that the Republican Congressman-elect lied about or misrepresented his past, George Santos is speaking out in a couple of interviews.
乔纳森,自从《纽约时报》报道称共和党国会议员当选人谎报或歪曲自己的过去至今,乔治·桑托斯第一次在几次采访中直言不讳。
He sounded both apologetic as well as defiant3.
他听起来既抱歉又挑衅。
Santos told WABC radio that the Times article and media reaction to it was unfair.
桑托斯告诉WABC电台,时报的文章和媒体对此的反应是不公平的。
(To get) down to the nitty gritty, I’m not a fraud.
说到底,我不是个骗子。
I’m not a criminal who defrauded4 the entire country and made up this fictional5 character and ran for Congress.
我不是一个欺骗整个国家,还编造了这个虚构角色并竞选国会议员的罪犯。
For more information, today, in a separate interview with the New York Post, Santos did admit to lying about getting a degree from Baruch College in 2010.
更多信息,今天在接受《纽约邮报》的单独采访时,桑托斯承认在2010年获得巴鲁克学院学位一事上撒谎。
He told the paper he never graduated from any college.
他告诉该报,他从未从任何一所大学毕业。
During the campaign he claimed to have worked for Citigroup and Goldman Sachs.
在竞选期间,他声称曾为花旗集团和高盛工作。
He now blames using and I quote “a poor choice of words” for creating the impression he worked directly for the two financial firms.
他现在指责自己“用词不当”,给人留下了他直接为这两家金融公司工作的印象。
He says another company he worked for called Link Bridge had a business relationship with the two companies.
他说,他工作过的另一家名为Link Bridge的公司与这两家公司有业务关系。
I did extensive work on the LP side with Goldman Sachs in my time at Link Bridge.
在Link Bridge工作期间,我与高盛一起在有限合伙人方面做了大量工作。
I did extensive work with Citigroup in my time and the LP position in Link Bridge investors6, just like I did work with firms on the GP side of things.
在我任职期间,我曾在花旗集团做过大量工作,在Link Bridge投资者中担任有限合伙人职位,就像我在普通合伙人方面与各公司合作一样。
Santos also refuted the Times report that claimed he had been charged with fraud in Brazil for using a stolen checkbook.
桑托斯还驳斥了时报的报道,该报道称,桑托斯因使用被盗的支票簿而在巴西被控欺诈。
He told the radio station the report is not true.
他告诉电台,这篇报道并不属实。
I’m not a criminal.
我不是罪犯。
Not here.
在国内不是。
Not abroad, in any jurisdiction7 in the world, have I ever committed any crimes.
在国外也不是,在世界上的任何司法管辖区,我从未犯过任何罪行。
Despite admitting to what he calls resume embellishments, Republican Congressman elect Santos says he is not going to step down and expects to take his seat in the next Congress, Jonathan.
尽管共和党众议员当选人桑托斯承认了他所谓的简历美化,但他表示,他不会辞职,并期待在下一届国会中任职,以上,乔纳森。
1 Congressman | |
n.(美)国会议员 | |
参考例句: |
|
|
2 miller | |
n.磨坊主 | |
参考例句: |
|
|
3 defiant | |
adj.无礼的,挑战的 | |
参考例句: |
|
|
4 defrauded | |
v.诈取,骗取( defraud的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 fictional | |
adj.小说的,虚构的 | |
参考例句: |
|
|
6 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 jurisdiction | |
n.司法权,审判权,管辖权,控制权 | |
参考例句: |
|
|