-
(单词翻译:双击或拖选)
International Vaccination1 A jab in time 国际 疫苗—及时一针
Some Western countries have lower vaccination rates than poor parts of Africa. Anti-vaxxers are not the main culprits 与非洲贫困地区相比,部分西方国家的疫苗接种率更低。反疫苗者并非罪魁祸首。
ERADICATING2 a disease is the sort of aim that rich countries come up with, and poor ones struggle to reach. 消灭疾病是发达国家提出的目标,落后的国家则要很努力才能实现这一目标。
But for some diseases, the pattern is reversed. 但对于一些需要接种疫苗而疫苗存在安全隐患的疾病来说,上述模式正好相反。
Many poor countries run highly effective vaccination programmes. 传染病致死的记忆虽然离富裕国家逐渐远去,
But as memories of the toll5 from infectious diseases fades across the rich world, in some places they are making a comeback. 但在世界的某些角落,这些传染病正卷土重来。
The World Health Organisation6 (WHO) reckons that vaccines8 save 2.5m lives a year. 据世界卫生组织估计,疫苗每年能挽救约250万人的生命。
Smallpox9 was eradicated11 in 1980 with the help of a vaccine7; polio should soon follow. 在疫苗的作用下,1980年,天花得以消灭;不久小儿麻痹症也会被根除。
In both cases, rich countries led the way. 上述两个案例中,发达国家起了示范作用。
The new pattern looks very different. 然而,新的情况看起来与此不同。
At least 95% of people must be vaccinated15 to stop its spread (a threshold known as “herd16 immunity17”). 为阻止它的传播,至少95%的人必须接种麻疹疫苗(95%为群体免疫力的一个已知阈值)。
Although usually mild, it can lead to pneumonia18 and cause brain damage or blindness. 尽管疫苗通常是温和的,但它仍可能导致肺炎、脑损伤和失明等后遗症。
The countries with the lowest vaccination rates are all very poor, but many developing countries run excellent programmes. 疫苗接种率最低的国家都很贫穷,但是许多发展中国家却实施良好的疫苗接种方案。
By contrast several rich countries, including America, Britain, France and Italy, are below herd immunity. 与之相对的是,包括美国、英国、法国、意大利在内的发达国家低于群体免疫力的阈值。
Last year Europe missed the deadline it had set itself in 2010 to eradicate10 measles, and had almost 4,000 cases. 2015年,欧洲不仅没有实现自己制定的在2010年消灭麻疹这一目标,相反还出现了近4000例麻疹病例。
America was declared measles-free in 2000; in 2014 it had hundreds of cases across 27 states and last year saw its first death from the disease in more than a decade. 2000年,美国宣布根除麻疹;直到2014年,全美27个州仍然有数以百计的麻疹病例涌现,且2015年出现了近十年来首例麻疹死亡事件。
The trends for other vaccine-preventable diseases, such as rubella, which can cause congenital disabilities if a pregnant woman catches it, are alarming, too. 其它一些可通过注射疫苗预防的疾病的趋势令人惊恐,例如风疹(若孕妇患上风疹,可导致新生儿患先天性疾病)等。
This sorry state of affairs is often blamed on hardline “anti-vaxxers”, parents who refuse all vaccines for their children. 人们通常将这一窘境归咎于强硬的“反疫苗者”,即拒不让孩子接种任何疫苗的家长,
They are a motley lot. The Amish in America spurn19 modern medicine, along with almost everything else invented since the 17th century. 例如,美国的蒙诺教派排斥现代医学,以及几乎自17世纪以来的所有发明物;
Some vegans object to the use of animal-derived products in vaccines'manufacture. 部分素食主义者反对疫苗制作中使用动物制品;
Anthroposophy, founded in the 19th century by Rudolf Steiner, an Austrian mystic-cum-philosopher, preaches that diseases strengthen children’s physical and mental development. 奥地利神秘主义者兼哲学家鲁道夫?斯坦纳于19世纪提出了人智说,鼓吹疾病可以促进孩子的身体及智力发育。
In most countries such refuseniks are only 2-3% of parents. 在大多数国家,仅有2%-3%的家长是上述提及的反疫苗者。
But because they tend to live in clusters, they can be the source of outbreaks. 然而,因为他们大多为群居生活,这可能使得他们成为疾病爆发的源头。
A bigger problem, though, is the growing number of parents who delay vaccination, or pick and choose jabs. 一个更大的问题是,越来越多的父母推迟接种或者选择性接种疫苗。
Studies from America, Australia and Europe suggest that about a quarter of parents fall into this group, generally because they think that the standard vaccination schedule, which protects against around a dozen diseases, “overloads” children’s immune systems, or that particular vaccines are unsafe. 来自美国,澳大利亚和欧洲的研究结果表明,约四分之一的父母已经加入这个阵营,通常是由于他们认为接种疫苗的安排(为了防止十几种疾病而不断的注射疫苗)会导致孩子的免疫系统“超负荷”,或者一些特殊疫苗不够安全。
Many were shaken by a claim, later debunked22, that there was a link between autism and the MMR vaccine, which protects against measles, mumps23 and rubella. 许多人曾被一个说法所动摇,该说法声称麻疹、腮腺炎、风疹三联疫苗(MMR疫苗)会导致自闭症——这一说法后遭拆穿。
In America, some poor children miss out on vaccines despite a federal programme to provide the jabs free, since they have no regular relationship with a family doctor. 在美国,尽管联邦政府提供免费接种疫苗,一些贫穷的孩子还是没能及时注射,因为他们难以跟家庭医生保持定期联系。
点击收听单词发音
1 vaccination | |
n.接种疫苗,种痘 | |
参考例句: |
|
|
2 eradicating | |
摧毁,完全根除( eradicate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 ailments | |
疾病(尤指慢性病),不适( ailment的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 vaccinations | |
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤 | |
参考例句: |
|
|
5 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
6 organisation | |
n.组织,安排,团体,有机休 | |
参考例句: |
|
|
7 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
8 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 smallpox | |
n.天花 | |
参考例句: |
|
|
10 eradicate | |
v.根除,消灭,杜绝 | |
参考例句: |
|
|
11 eradicated | |
画着根的 | |
参考例句: |
|
|
12 measles | |
n.麻疹,风疹,包虫病,痧子 | |
参考例句: |
|
|
13 contagious | |
adj.传染性的,有感染力的 | |
参考例句: |
|
|
14 vaccinate | |
vt.给…接种疫苗;种牛痘 | |
参考例句: |
|
|
15 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
16 herd | |
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起 | |
参考例句: |
|
|
17 immunity | |
n.优惠;免除;豁免,豁免权 | |
参考例句: |
|
|
18 pneumonia | |
n.肺炎 | |
参考例句: |
|
|
19 spurn | |
v.拒绝,摈弃;n.轻视的拒绝;踢开 | |
参考例句: |
|
|
20 thwart | |
v.阻挠,妨碍,反对;adj.横(断的) | |
参考例句: |
|
|
21 interfere | |
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰 | |
参考例句: |
|
|
22 debunked | |
v.揭穿真相,暴露( debunk的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
23 mumps | |
n.腮腺炎 | |
参考例句: |
|
|