-
(单词翻译:双击或拖选)
Chuck:This is some good stuff.
这可是个好东西。
Nate:Yeah, I'm gonna need it.
嗯,我也会需要的。
Blair's mom's at the country house.
Blair的妈妈去了乡下度假屋。
Chuck:Yeah? Well, then maybe I should swipe some of my dad's Viagra or my mom's Paxil.
是吗,或许我该偷点我爸的伟哥或是我老妈的帕罗西汀。
Nathaniel, you're finally about to have sex with your girlfriend. It's like you're headed to your execution.
Nathaniel,你终于要跟你女友做了。这感觉就像是临近刑前。
Nate:No, man. I'm good.
不,伙计,我这样挺好。
跟Chuck说吧,伙计。
You and Blair have been dating forever. All of a sudden there's a problem?
你跟Blair一直在一起,突然间就出问题了吗?
Nate:There's no problem. It's just...
没什么问题,只是......
Do you ever feel like our whole lives have been planned out for us, that we're just gonna end up like our parents?
你有没觉得我们的一生都是注定了的,我们人生最后就像我们的父母一样。
Chuck:Man, thats a dark thought.
兄弟,这么想就消沉了。
Nate:And aren't we entitled to choose just to be happy?
难道我们没不能选择开心的过活吗?
Chuck:Look, easy, Socrates.
听着,放松点,苏格拉底。
What we're entitled to is a trust fund, maybe a house in the Hampton, a prescription2 drug problem.
我们有权得到的只有信托资金,一间幢在汉普顿的房子, 或者滥用药品的滥习。
But happiness does not seem to be on the menu, so smoke up and seal the deal with Blair, 'cause you're also entitled to tap that ass3.
但幸福似乎并不在选项里,所以抽一根再跟Blair干那事,因为你也有权享受温柔乡。
1.This is some good stuff.
点拨:some与单数名词连用,意思是指“未知的或未确指的人﹑ 地点或事物”的意思。例如:Some man at the door is asking to see you.(门口有人要见你。)She won a competition in some newspaper or other. (她参加某报纸举办的比赛获胜。)
2.Blair's mom's at the country house.
点拨:at the country house意思是指“在乡村房屋那儿度假”。
3.Well, then maybe I should swipe some of my dad’s Viagra or my mom's Paxil.
点拨:swipe是美国俚语,常作为戏谑语,意思是“偷窃”。例如:Who's swiped my calculator? (谁把我的计算器偷走了?)
点拨:Viagra是一种给男性壮阳的药品,译为“伟哥”,吃后性欲很旺盛。Paxil是一种精神病药的名称,译为“帕罗西丁”,是治疗各种抑郁症的药物。
4.Nathaniel, you're finally about to have sex with your girlfriend.
点拨:be about to是“即将,即刻,立刻,马上就要”的意思。例如:I am about to go out for shopping.(我正要出门买东西。)
点拨:have sex with sb意思是“与某人发生性行为”,这是一种比较古老的说法,用这个词语表示“与某人做爱”的意思,这个人通常不是自己的配偶,而是婚外恋情中的情人。例如:There is no right time to have sex with someone.(关于与某人做爱,并不存在正确时间。)
5.It's like you're headed to your execution.
点拨:head to意思是“领着(某人)走向,前往”。Execution是“死刑的意思”。Head sb to one’s execution意思就是“使某人有被判死刑”的感觉。
剧情领悟:剧中是Chuck对Nate说如果Nate不与女友Blair做爱,这种男人的性欲会让人感觉到被判死刑那么难受。这句话说明了性爱的重要性,给予人身心的重要性。
6.All of a sudden there's a problem?
点拨:all of sudden是一个副词性固定短语,意思是“突然地”。例如:Then the crowd disperses4 all of a sudden and I don't know what's up.(然后人群突然散开,我不知道发生了什么事情。)It was sunny and then all of a sudden, it clouded over and began to rain.(本来是晴天,但突然之间乌云密布并开始下雨。)
7.Do you ever feel like our whole lives have been planned out for us, that we're just gonna end up like our parents?
点拨:feel like+宾语从句,意思感觉像......。例如:I like to feel that I belong with the things you love.(我属于你所爱的一切,我喜欢这种感觉。)【来自名著飘】作为这个意思,它后面还可以接名词,例如:I feel like a newborn baby.(我感觉像是个新生的婴儿。)
此外,feel like+doing something有“想要(做某事)”的意思。例如:I feel like kissing you.(我恨不得吻你一下。) Would you feel like having a rest in that pavilion?(您想到那个亭子里去休息一下吗?)
8.Man, that's a dark thought.
点拨:man在口语中是“兄弟,伙计”的意思,指很好的朋友。Dark在这句话的意思是“消极的,消沉的,悲观的,忧郁的,忧愁的”的意思。例如:You always look on the dark side of things.(你总是着眼于事物的黑暗面。)dark thought就是指“消极的思想”。
9.Look, easy, Socrates.
点拨:easy在这里相当于take it easy,意思是“放松点”。Socrates是一位有名的哲学家的名字。用之指代Nate,或许他们有着共同的思想。
10.What we're entitled to is a trust fund, maybe a house in the Hampton, a prescription drug problem.
点拨:entitle是动词,意思是“给......权利”。该句子中entitled是动词entitle的过去分词做形容词用,be entitled to something意思是“拥有某事或某物的权利”。例如:Prisoners are entitled to apply for parole. (囚犯有权申请假释。)He felt that he was entitled to a large reward. (他觉得他理应得到更大的报酬。)
点拨:atrust fund意思是“信托资金”;prescription drug是指“需医生处方才能买的药”。
12.But happiness does not seem to be on the menu, so smoke up and seal the deal with Blair, 'cause you're also entitled to tap that ass.
点拨:menu在该句子中是指“项目单,选项单”。On the menu意思就是“在选项单内”。
剧情领悟:Chuck说“happiness does not seem to be on the menu”直译就是“快乐不在选项单之内”,用此说明“快乐是不需要别人给我们的的,需要我们自己地去寻求它。”
点拨:smoke up意思是“吸玩烟”,它还以指“吸毒”。例如:Once you smoke up you'll never give up.(一旦吸毒,永远也戒不掉了。)
点拨:seal the deal with sb意思是“搞定某人”。在这句话中是指和Blair做爱。
1 buddy | |
n.(美口)密友,伙伴 | |
参考例句: |
|
|
2 prescription | |
n.处方,开药;指示,规定 | |
参考例句: |
|
|
3 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
4 disperses | |
v.(使)分散( disperse的第三人称单数 );疏散;驱散;散布 | |
参考例句: |
|
|