-
(单词翻译:双击或拖选)
Bass:Well, it just seems to meth at you're the one
好像是你是
that doesn't want to be seen together in public.
不想被人看到跟我在一起的人吧。
Lily:No, I do want to be seen together.
不,我就想被人看到跟你在一起。
I just don't want to see you with anyone else.
我只是不想看到你跟别人在一起。
Tell your harem of shopgirls and models that you're seeing someone.
告诉那些和你幽会的店员跟模特你有主了。
Bass:I am, but those conversations take a little time.
我会的,但要花点时间。
Lily:Well, they've got nothing but time, Bart.They're 25.
Bart,她们年方25,有的是时间。
Excuse me. Dan, wait.
失陪。Dan,等等。
Look, I really don't appreciate your lurking1 in the shadows,
听着 我不喜欢你躲在暗处,
eavesdropping3 on my private conversation.
偷听我的私人对话。
Dan:What? No.No, no. I was not. I was looking for Serena.
什么?不,我只是在找Serena。
Lily:Well, I don't see her. Do you?
我没看到她,你呢?
Dan:No, which is why I was looking.
所以我才在找她啊。
Lily:I don't know what you're doing here or what you think you heard.
我不知道你在这干吗, 或是你觉得自己听到了什么。
Dan:Nothing.I heard nothing.
什么也没有, 我什么都没听见。
Lily:But Serena doesn't know.
但Serena不知道。
Dan:And neither do I, okay?
我也不知道,好吗?
So now if you'll excuse me, I’m gonna go back inside,
如果你恕我失陪, 我要进去了。
not tell anyone a thing and mind my own business.
什么都不会说,干我该干的事。
1.Well, it just seems to me that you're the one that doesn't want to be seen together
in public.
短语点拨:in public是介词性短语,它的意思是:公开地,当众地,其反义词是in private。例如:
He is backward in giving his views in public.(他怯于在公众场所发表意见。)
They get along in public, but their personalities4 don't really click.(他们在公共场合彼此相处融洽,但是他们的性情不是真正合得来。)
语法点拨:that doesn't want to be seen together in public是定语从句,修饰前面的不定代词one,one在这里指人,在定语从句中做主语,那么关系代词只能够who,不能用that。
短语点拨:see sb together意思是“看见什么人在一起”。例如:
It's important for Michelle to see us together more often.(让 Michelle看到我们更常在一起是是很重要的。)
Did you see Tom and Mary together?(你看见汤姆和玛丽在一起吗?)
2.I just don't want to see you with anyone else.
短语结构点拨:see sb with sb意思是“看见某人和某人在一起”,和上句讲到的see sb together是同样的意思。例如:
It would finish me off to see her with him.(看见她和他在一起我简直活不了啦。)
短语点拨:anyone else意思是“任何其他人”。例如:
He doesn' t give a fuck about anyone else.(他对别人毫不关心。)
Lie to anyone else under the sun, but don't lie to me. (大白天对其他人说谎可以,对我说谎可不行。)
3.Tell your harem of shopgirls and models that you're seeing someone.
词汇点拨:harem是指“一个男人的一群女性性伙伴”,shopgirl是一个复合词,意思是“女店员”,model是指“模特”。
词汇点拨:see有看见的意思,但是在这里是“约会”的意思,相当于“date”。
语法点拨:that you are seeing someone是定语从句,修饰前面的名词harem,注意不要认为先行词是shopgirls和models,这个两个词是修饰harem的。
4.I am, but those conversations take a little time.
词汇点拨:take是“需要花费”的意思,a little就是一点的意思,在这里做定语修饰time,take a little time意思是需要花费一点时间。例如:
It will take a little time to examine your luggage.(检查你的行李要花一点时间。)
5.Well, they've got nothing but time, Bart.
短语点拨:句中的get nothing but time直接翻译就是“没有别的只有时间”,意译为“有的是时间”。
拓展点拨:nothing but是一个非常重要的短语,它的意思是“只不过,只有”。用法如下:
第一,nothing but中的but后面可以接名词或准代词。例如:
He is nothing but a child.(他只是个孩子。)
There is nothing but he is found of.(没有他不喜欢的。)
第二,nothing but中的but后面可以接动词不定式。例如:
A cold-blooded animal has no choice but to lie down and sleep.(冷血动物别无选择只能躺下来睡觉。)
特殊情况:如果句子中的谓语有do这个动词或者有情态动词时,动词不定式的to要省略。例如:
He did nothing but sleep all day long.(他一天什么也不干就是睡觉。)
I can do nothing but obey it.(我只能服从。
6. Look, I really don't appreciate your lurking in the shadows, eavesdropping on my private conversation.
词汇点拨:appreciate是“喜欢,欣赏”的意思,lurk是“隐藏,躲藏”的意思,这里用的是其动名词形式lurking,shadow这里的意思是“暗处”,in the shadows意思就是“在暗处”,eavesdrop2是动词,意思是“偷听,窃听”的意思。
短语点拨:in the shadows意思就是指“在暗处”“暗地里”。例如:
He suffered in the shadows and he hated in the shadows.(他便在黑暗里吃苦,他便在黑暗里愤恨。)
A suspicious-looking man was lurking in the shadows.(一个形迹可疑的人潜伏在暗处。)
短语点拨:eavesdrop on是表示“偷听......,窃听.......”的意思。例如:
eavesdropping on the discussion, her parents偷听讨论﹑偷听她父母谈话。Private conversation是指“私人谈话”。
语法点拨:eavesdropping on my private conversation是现在分词短语做原因状语,表示Dan躲在暗处的原因,是为了偷听Lily和Bass的谈话。
7.No, which is why I was looking.
语法点拨:该句子是Nate接着Lily上面说的话“I don't see her.”而紧着说的,这个句子就是一个非限定性定语从句,which这个引导词指代说到的找不到Serena的情况。
8.So now if you'll excuse me, I’m gonna go back inside, not tell anyone a thing and mind my own business.
习语点拨:mind one’s own business意思是做自己的本分事情,不管闲事。例如:
He was sensible enough to mind his own business.(他很聪明,不管别人闲事。)
He asked me if I was married, so I told him to mind his own business.(他问我结婚了没有,我叫他少管闲事。)
口语点拨:excuse sb用于口语中,表示某人失陪了。
1 lurking | |
潜在 | |
参考例句: |
|
|
2 eavesdrop | |
v.偷听,倾听 | |
参考例句: |
|
|
3 eavesdropping | |
n. 偷听 | |
参考例句: |
|
|
4 personalities | |
n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|