英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

看绯闻女孩学英语 117

时间:2020-05-25 07:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chuck: What is Carter still doing here?

Carter怎么会来这里

Nate: I invited him.

我请他来的

Chuck: Or he invited himself? That is his style.

是他不请自到吧 他一贯如此

Begging us to break free of our prisons

乞求我们挣脱牢笼

while stuffing his face with free food and draining our booze.

自己却在这里骗吃骗喝 纵情豪饮

He's a deadbeat and a hypocrite.

他是个无赖 伪君子

Nate: And a good ballplayer, if i remember right.

如果我没记错的话 他还是个好球

You sure you just don't wanna lose to him there, Chuck?

你只是不想在这里输给他 Chuck对吧

Baizen: Maybe if your daddy bought you a basketball team instead of a hotel,

或许如果你老爸给你买支篮球队而不是买间酒店给你

you’d have some skill.

你就能学会点技术了

Chuck: Look, this is the lost weekend for juniors, not senior citizens.

听着 这是为低年级搞的狂欢周末 不欢迎老年人

Go jump into a volcano.

跳火山去吧

Baizen: Let's just settle it on the court.

我们球场上解决

Chuck: Let's settle it right now.

我们现在就解决

Nate: Hey, chill out.

嘿 冷静点

Chuck: No, this is my game. I pick the players.

少来 这是我搞的比赛 由我来挑选参赛人员

Baizen: I get it. I’ll go.

我听懂了 我走就是了

Nate: Hey. Hey, man. Is that card game tonight?

嘿 嘿 老兄 牌局是今晚吗

Baizen: Yeah.

是啊

Nate: Hey, text me the address later.

晚点把地址发到我手机上

Baizen: I will.

好的

Nate: You didn't have to do that, man.

你没必要那样做 伙计

Chuck: Nobody wanted him here.

没人欢迎他

He's an older brother bringing everyone down.

他是个拖人下水的老家伙

Nate: Let's just play some ball.

我们来打球吧

Chuck: Or he invited himself? That is his style.

口语提炼:表示“某人不请自到”“没有邀请他他也来了”,我们用invite加上反身代词oneself即可,这个句型是:

Sb invites himself.

口语提炼:表示“做某事是某人管来的风格”,可以用下面这个句型:

That is someone’s style.

Chuck: Begging us to break free of our prisons while stuffing his face with free food and draining our booze.

短语点拨:break free of是个固定短语,意思是“挣脱......摆脱.......打破......”再如:

This helps you break free of familiar patterns of thought. 这样可以帮助你打破惯有的思考模式。

They wished to break free of imperialist powers. 他们希望从帝国主义列强的控制下摆脱出来。

口语提炼:表示一个吃得脸都胖了,可以用下面这个句型:

Sb. stuffs his face with food.

台词中说到的是:stuff his face with free food中的free food是指“不用自己出钱而是别人出钱请他吃的食物”。介词with在这里的意思是“用......;以......”。

词汇精讲:stuff在这里的意思是“狼吐虎咽地吃”。其英文解释为:fill (sb/oneself) with food。它的固定搭配是:~ (sb/oneself) (with sth) 。例如:

She sat stuffing herself with biscuits. 她坐在那里吃饼干。

词汇精讲:drain在这里的意思是“喝光”,其英文解释为:empty (a glass, etc) or drink all the contents of:。例如:drain one's glass dr(该把杯中饮料喝光),drain the cup(干杯)。

Chuck: He's a deadbeat and a hypocrite.

词汇点拨:deadbeat是指“游手好闲者”;hypocrite是指“伪善者,伪君子”。

Nate: And a good ballplayer, if i remember right.

口语提炼:表述“某人在某项活动中有高超的技艺,水平很高”,可以用下面这个句型:Sb is a good +player. 再如:

she is a good piano player.

口语提炼:表示某人记忆力好,可以用下面这个句型:

Sb remembers right. (注:right在这里是副词,意思是“正确地”。)

Baizen: Maybe if your daddy bought you a basketball team instead of a hotel, you’d have some skill.

短语点拨:instead of是个固定短语,意思是“而不是”,相当于rather than。再如:

I should take my rest now instead of later. 我现在就得休息,而不是一会。

A slip of the tongue made me say Robert instead of Richard. 我说走了嘴把理查德说成了罗伯特。

语法点拨:这句话是一个真实条件虚拟句式,使用了虚拟语气,表示的是与现在的事实相反,所以从句和主句都用了一般过去时。我们来分析这个句子:

Maybe if your daddy bought you a basketball team instead of a hotel(注解:事实上,Chuck的父亲没有给他买下一个篮球队,而是帮他买下了一个酒店), you’d have some skill.(事实上Chuck没有技术)

弦外之音:这句话是Baizen讽刺Chuck在打球没有技术,只会请同学们到他爸爸帮他买的酒店里吃喝玩乐。

Chuck: Go jump into a volcano.

习惯用法点拨:在美语中有go这个动词表示“去”的意思,它后面如果接动词的话,可以不用使用不定式,直接接动词原形即可。例如:go eat(去吃东西)。

短语点拨:jump into的意思是“跳进”。再如:

The boy throw off his clothes and jump into the water. 男孩匆匆脱下衣服, 跳入水中。

Nothing will induce me to jump into the icy water. 我怎么也不会想跳进这冰冷的水里。

Baizen: Let's just settle it on the court.

短语点拨:on the court是指“在球场上”。再如:

Two players are appearing on the court. 两名选手登场了。

I hope to see you on the court early. 希望早日在球场上看到你的身影。

Chuck: Let's settle it right now.

短语点拨:right now是副词短语,表示时间,意思是“现在,立即”。再如:

I'll make a reservation right now. 我现在就订房间。

He is with someone right now. Would you hold? 他现在在会客。你可以稍等吗?

Nate: Hey, chill out.

俚语点拨:chill out是“冷静”“放松下来”的意思,是动词短语,属于俚语。再如:

After raves1, we used to chill out in each others' bedrooms. 以前每次狂欢派对过后,我们都会到彼此的卧室去放松一下。

Chill out, it is not a big deal. 冷静点,不是大问题。

Chuck: No, this is my game. I pick the players.

口语提炼:表述是某人召集进行的比赛,可以用下面这个句型:This is sb’s game. 这里的game可以换做别的词语,如:This is my party.(这是我举办的派对。)

Nate: Hey, text me the address later.

词汇点拨:text在这里的意思是“给......发短信”,是及物动词。

Chuck: He's an older brother bringing everyone down.

短语点拨:bring down的基本意思是“使.....倒下,打到”,这里是指“把.....拖下水”,就是指“做坏事使得某人受害等”。再如:

They wanted to bring down the government without shedding blood. 他们想推翻政府,但不想流血。 

It will certainly bring down vengeance2 upon you. 上天一定会惩罚你们的。

语法点拨:bringing everyone down是现在分词作后置定语修饰前面的名词brother。

Nate: Let's just play some ball.

短语点拨:play some ball表示的意思就是指“打球”,不是指“具体打什么球,是篮球还是排球等等”,some在这里的意思是“某种,某个”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 raves eff15904ad1ff50e1a71642704afd6f7     
n.狂欢晚会( rave的名词复数 )v.胡言乱语( rave的第三人称单数 );愤怒地说;咆哮;痴心地说
参考例句:
  • She raves about that singer. 她醉心地谈论那位歌手。 来自辞典例句
  • His new play received raves in the paper. 他的新剧本在报纸上受到赞扬。 来自辞典例句
2 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   绯闻女孩  学英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴