-
(单词翻译:双击或拖选)
Jenny: Hey, dad.
爸。
Rufus: Hi honey. How was Hudson?
亲爱的,哈德逊怎么样了?
Your mother must have been kind of surprised to see you.
你母亲见到你肯定很高兴。
Alison: Yeah, she was. Hi Rufus.
是啊。你好,Rufus。
Rufus: Alison. What are you doing here?
Alison,你来这里干什么呢?
Jenny: Well, I asked her to come.
是我叫她来的。
You know, I thought you guys could talk or not.
我认为你们可以谈谈或者不行,
Okay, dad, I know it wasn't my place to ask mom to come back.
好吧,爸爸,我知道不该由我来叫妈妈回来。
Rufus: Jenny.
Jenny。
Jenny: It's your life. I get that, but it's my life too and it's Dan's
这是你的生活。我知道,但这也是我的生活还有这是Dan的生活
and I just felt that nothing's ever gonna change if someone doesn't do something.
我只是觉得如果没有人去做些事情如果有人做些事情。
Rufus: Jenny! Stop. Breathe1. I'm not angry.
Jenny! 停下来, 深呼吸,我不是在生气。
Jenny: You're not?
你不生气?
Rufus: Not at you.
不是生你的气。
Jenny: While you can't get angry at mom if she's in Hudson and you're here Dad.
那你也不能生妈的气,她住在哈德逊,而你在这儿。
I mean, nothing's ever gonna change if you're not in the same room.
我是说如果你们都不待在同一屋檐下事情是不会有转机的。
Can't you just give it a chance?
你能给大家一个机会吗?
Rufus: Not on an empty stomach. Come. I'll make us breakfast.
但不能在饥肠辘辘的时候过来,我来做早餐。
Alison: Who wants waffles? I mean, you do still like waffles, right Rufus?
谁想吃华夫饼?你还是喜欢华夫饼的吧,Rufus。
Rufus: You know me , Alison. I'm a loyal2 guy.
你了解我的Al,我可是个忠诚的人。
Once I commit3 to something, I stick with it.
一旦承诺什么,至死不渝。
我去拿糖浆
1 breathe | |
vi.呼吸;vt.轻声说,流露感情,注入 | |
参考例句: |
|
|
2 loyal | |
adj.忠诚的,忠心的 | |
参考例句: |
|
|
3 commit | |
vt.把…交托给,提交;犯,干;使承担义务,使作出保证 | |
参考例句: |
|
|
4 syrup | |
n.糖浆,糖水 | |
参考例句: |
|
|