-
(单词翻译:双击或拖选)
Chandler: I am telling you, years from now, schoolchildren will study it as one of the greatest first dates of all time.
告诉你们,几年后学童将会把它奉为第一次约会的经典加以研读,
Phoebe: Yeah
是的。
Chandler: I'll say.Yeah
要我说,是的。
Chandler: It was unbelievable! We could totally be ourselves; we didn't have to play any games...
它太令人无法置信,我们可以完全作自己,无须再玩任何游戏。
Monica: So have you called her yet?
你打过电话给她没?
Chandler: Let her know I like her? What are you, insane1? It's the next day! How needy2 do I want to seem? I'm right, right?
让她知道我喜欢她?你这是怎么了?疯了?才第二天......你要我显得有多渴望?对吧?
Joey and Ross: Oh, yeah. Yeah. Let her dangle3.
对,让她慢慢等吧。
Monica: I can't believe my parents are actually pressuring me to find one of you people.
我无法相信我爸妈强迫我找你们这种男人。
Phoebe: Oh, God, just do it! Call her! Stop being so testosteroney!
快,拿起电话打给她,别摆出一付臭男人的样子。
Chandler: This, by the way, is the real San Francisco treat. I got her machine.
对了,旧金山真有这道菜,是电话答录机。
Joey: Her answer machine?
她的答录机?
Chandler: No, interestingly enough her leaf blower picked up.
不,真有意思,是落叶机清扫机。
Phoebe: So, uh, why didn't you say anything?
你为何不说话?
Chandler: Oh, nononono. Last time I left a spontaneous4 message I ended up using the phrase "Yes indeedo."
上次我留话时,结果说了“对,的确”。
Monica: Look! It's Rachel and Barry. No, don't everybody look at once!
看,是Rachel和Barry不,别一起看。
Ross: Okay, okay, what's going on?
怎么了?
Phoebe: Okay, they're just talking...
他们只是在讲话。
Ross: Yeah, well, does he look upset? Does he look like he was just told to shove5 anything?
是吗?他是否神情落寞?
Phoebe: No, no actually, he's smiling... And... Oh my God, don't do that!!
他是否像被告知去死的样子?没有,而且他正在微笑。我的老天,不要那样干?
Ross: What? What? What?!
怎么了,怎么了?
Phoebe: That man across the street just kicked that pigeon! Oh!
怎么啦?对街的男人踢了一只鸽子。
Chandler: (bluffing) and basically, that's how a bill becomes a law.
这就是法案成为法律的原因。
All: Oh... Right!
好的。
Chandler: Hey Rach!
你好,Rach。
Monica: How did it go?
情况如何?
Rachel: You know, it was, uh.. it was actually really great. He took me to lunch at the Russian Tea Room, and I had that chicken, where you know you poke6 it and all the butter squirts out...
他带我到俄国茶室吃饭,我点了那种鸡肉,一刺就有奶油啧出来的那种。
Phoebe: Not a good day for birds...
今天真不是鸟儿的好日子。
Rachel: Then we took a walk down to Bengal's, and I told him not to, but he got me a little bottle of Chanel...
然后我们去精品店,我告诉他不要,他还是买了香奈儿给我。
Ross: That's nice... now, was that before or after you told him to stop calling, stop sending you flowers and to generally leave you alone, hmm?
真体贴。是在你跟他说之前还是之后送的,叫他别再打电话来,别再送你花,别再来烦你?
Rachel: Right, well, we never actually got to that... Oh, it was just so nice to see him again, you know? It was comfortable, it was familiar... it was just nice!
老实说我没机会开口,能再见到他的感觉真好,感觉是那么自在而熟悉,感觉真好!
Ross: That's, that's nice twice!
你已讲了两遍!
1 insane | |
adj.蠢极的,荒唐的,精神错乱的,疯狂的 | |
参考例句: |
|
|
2 needy | |
adj.贫穷的,贫困的,生活艰苦的 | |
参考例句: |
|
|
3 dangle | |
v.(使)悬荡,(使)悬垂 | |
参考例句: |
|
|
4 spontaneous | |
adj.自发的,不由自主的 | |
参考例句: |
|
|
5 shove | |
vt.乱推,乱塞;vi.用力推,挤;n.猛推 | |
参考例句: |
|
|
6 poke | |
n.刺,戳,袋;vt.拨开,刺,戳;vi.戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢 | |
参考例句: |
|
|