Wow. 哇噢。 You like it? He smiled. 你喜欢?他笑了起来。 It has a certain charm. 这实在太有吸引力了。 He pulled the end of my ponytail and chuckled. 他拉了一下我的马尾的末梢,轻笑起来。 Ready? he asked, openin...
That's right, I answered immediately, hiding my surprise at his casual use of the word. 没错。我立刻答道,掩饰着自己对他漫不经心地用着这个词的惊讶。 He shook his head. You're incredible. 他摇了摇头:你简直难以置...
And then I collapsed. 然后我瘫倒了。 Bella? His voice was alarmed as he caught me and held me up. 贝拉?他的声音惊慌失措,他抓住我,把我扶起来。 You... made... me... faint, I accused him dizzily. 你让我发晕了。我头...
It was hard to decide what to wear. 实在很难决定要穿什么衣服。 I doubted there were any etiquette books detailing how to dress when your vampire sweetheart takes you home to meet his vampire family. 我怀疑到底有没有专门的礼仪书...
I don't know, I admitted. 我不知道。我坦白道。 My dating history gave me few reference points to work with. 我的约会史没给我提供多少可供参考的注意事项。 Not that any normal rules of dating applied here. 而且也没什么...
Oh, they already know everything. They'd taken bets yesterday, you know 哦,他们早就都知道了。他们昨天还在打赌,你知道 he smiled, but his voice was harsh 他微笑着,但他的声音有些生涩 on whether I'd bring you back,...
The kitchen was bright, happy, seeming to absorb my mood. 厨房显得既明朗又欢快,似乎被我的情绪感染到了。 What's for breakfast? I asked pleasantly. 早餐吃什么?我快活地问道。 That threw him for a minute. 这个问题让...
I could hardly leave in the clothes I came inwhat would the neighbors think? 我不能穿着我来时的衣服离开邻居们会怎么想? I pouted. 我不悦地撅起嘴。 You were very deeply asleep; I didn't miss anything. His eyes gleamed. The...
He left an hour agoafter reattaching your battery cables, I might add. 他一个小时以前就走了在重新接上了你的电池线以后,我得补充这一点。 I have to admit I was disappointed. 我不得不承认我很失望。 Is that real...
15. THE CULLENS 第十五章 卡伦一家 The muted light of yet another cloudy day eventually woke me. 又一个多云的早晨,暗哑的光最终把我弄醒了。 I lay with my arm across my eyes, groggy and dazed. 我把胳膊压在眼睛上,晕...
There's no competition. His teeth gleamed. 这完全没有可比性。他的牙齿隐约可见。 He drew my trapped hands around his back, holding me to his chest. 他拉起我受困的双手,环绕着他的背,然后把我抱在他的胸前。...
I knew that if I continued to ignore you as I should, or if I left for a few years, till you were gone, 我知道如果我做我该做的事,继续无视你,或者离开几年,直到你走回再回来, that someday you would say yes to Mike,...
For examplehis words flowed swiftly now, I had to concentrate to catch it allthe emotion of jealousy. 例如他说话变得迅速起来,我不得不集中精力去捕捉每一个字嫉妒的情绪。 I've read about it a hundred thousand times, see...
I'm trying, he whispered, his voice pained. 我在尝试。他耳语道,他的声音充满了痛苦。 If it gets to be... too much, I'm fairly sure I'll be able to leave. 如果情况变得太过头。我相当肯定我能够离开。 I scowled. I...
He shrugged, allowing that, and we both laughed in whispers. 他耸耸肩,对此表示默认,然后我们都低声地大笑起来。 But how can it be so easy now? I pressed. This afternoon... 可这一切现在为什么会变得那么容易呢?我...