英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 苏丹与以色列同意实现关系正常化

时间:2020-10-30 23:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The U.S. has helped broker1 a deal for Israel and Sudan to normalize ties. It is now the third Arab country to do so under the Trump2 administration. As NPR's Eyder Peralta reports, for Sudan, it's a delicate move.

美国帮助以色列和苏丹达成协议,使两国关系正常化。苏丹成为特朗普政府执政期间第三个与以色列关系正常化的阿拉伯国家。据NPR新闻的爱德尔·佩拉尔塔报道,此举对苏丹来说有些微妙。

EYDER PERALTA, BYLINE3: The press corps4 came into the Oval Office yesterday while President Trump was still on the phone with the leaders of Israel and Sudan. Trump then made a sweeping5 pronouncement.

爱德尔·佩拉尔塔连线:昨天记者团进入总统办公室时,特朗普总统仍在与以色列和苏丹的领导人通话。随后特朗普发表了笼统的宣告。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

PRESIDENT DONALD TRUMP: The state of Israel and the Republic of Sudan have agreed to make peace.

唐纳德·特朗普总统:以色列和苏丹共和国已经同意实现和平。

PERALTA: For decades, Sudan has been an Islamist state. In the '90s, it was home to Osama bin6 Laden7. But last year, a popular uprising led to a coup8 that ousted9 longtime leader Omar al-Bashir. Since then, a civilian10 and military transitional government has led the country. And it's been shaky. The economy has collapsed11. Protests still abound12.

佩拉尔塔:数十年来,苏丹一直是伊斯兰国家。上世纪90年代,本·拉登居住在苏丹。但去年,民众起义引发政变,推翻了长期领导人奥马尔·巴希尔。从那时起,这个国家就由文官和军事过渡政府领导。但苏丹一直处于不稳定状态。不仅经济崩盘,而且抗议活动依然数不胜数。

And the issue of Israel is tricky13. Normalization14 was likely to anger the Islamists and many of the young people who helped bring this government to power. So the government had been skirting the issue, saying it did not have the mandate15 to make a decision on something so big.

以色列问题相当棘手。关系正常化很可能会激怒伊斯兰主义者和众多帮助本届政府上台的年轻人。因此,苏丹政府一直在回避这个问题,称政府无权就如此重要的事情做出决定。

HAJOOJ KUKA: So we were assured that this was not going to happen, and we were assured more than once.

哈佐伊·库卡:所以我们确信这不会发生,而且我们不止一次得到保证。

PERALTA: That's activist16 Hajooj Kuka. He says he was shocked because the Sudanese people weren't consulted.

佩拉尔塔:这是活动人士哈佐伊·库卡所说。他说,他对政府此举感到震惊,因为政府没有征求民众的意见。

KUKA: So it was something that was enforced on us in a dictatorship way, in the same way as the government that we took away.

库卡:可以说,这是用独裁的方式强加给我们,这种独裁正是我们罢黜的上届政府的惯常做法。

PERALTA: The United States did not make this decision easy for Sudan. Secretary of State Mike Pompeo had strongly hinted the U.S. would not remove Sudan from its terrorist blacklist unless it agreed to normalize ties with Israel. Getting off the list would mean Sudan gets access to desperately17 needed investment and aid. Political analyst18 Khalid Ali says the U.S. foisted19 the deal on Sudan's fragile transitional government.

佩拉尔塔:美国没有让苏丹轻易做出这个决定。美国国务卿迈克·蓬佩奥曾强烈暗示,除非苏丹同意与以色列实现关系正常化,否则美国不会将苏丹从恐怖分子黑名单中移出。移出黑名单意味着苏丹将获得急需的投资和援助。政治分析人士哈立德·阿里表示,美国将这项协议强加于苏丹脆弱的过渡政府。

KHALID ALI: This is a free political ad for Donald Trump.

哈立德·阿里:这对唐纳德·特朗普来说是免费的政治广告。

PERALTA: By late evening, Sudan put a huge caveat20 on Trump's sweeping announcement in a statement on state television. Normalization with Israel, it said, will not happen until approved by Parliament, a parliament that hasn't even been formed.

佩拉尔塔:傍晚,苏丹政府国家电视台发表声明,对特朗普的笼统宣告提出严重警告。声明称,与以色列的正常化要等到议会批准后才能实现,而议会现在尚未成立。

Eyder Peralta, NPR News, Nairobi.

NPR新闻,爱德尔·佩拉尔塔内罗毕报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
4 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
5 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
6 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
7 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
8 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
9 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
10 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
11 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
12 abound wykz4     
vi.大量存在;(in,with)充满,富于
参考例句:
  • Oranges abound here all the year round.这里一年到头都有很多橙子。
  • But problems abound in the management of State-owned companies.但是在国有企业的管理中仍然存在不少问题。
13 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
14 normalization qnCzVH     
n.(normalisation)正常化,标准化
参考例句:
  • The visit signalled the normalization of relations between the two countries.这次访问显示两国关系已经正常化。
  • He was pleased to the normalization of relationship between the police and the people.他很高兴警方和人民之间关系的正常化。
15 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
16 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
17 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
18 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
19 foisted 6cc62101dd8d4a2284e34b7d3dedbfb9     
强迫接受,把…强加于( foist的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She resented having the child foisted on her while the parents went travelling abroad. 她对孩子的父母出国旅行卻硬要她来照看孩子这事很反感。
  • The author discovered that the translator had foisted several passages into his book. 作者发现译者偷偷在他的原著中插入了几段。
20 caveat 7rZza     
n.警告; 防止误解的说明
参考例句:
  • I would offer a caveat for those who want to join me in the dual calling.为防止发生误解,我想对那些想要步我后尘的人提出警告。
  • As I have written before,that's quite a caveat.正如我以前所写,那确实是个警告。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴