英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 法国爆发大规模示威 抗议新法律和警方滥用暴力

时间:2020-12-07 02:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

To France now, where the government just announced it will revise a controversial bill that would've made it illegal to film the faces of police. Tens of thousands of demonstrators marched across the country this weekend after video of a brutal1 assault by police of a Black man was made public. They say allowing video is exactly what's needed to stop abuse like that. NPR's Eleanor Beardsley reports.

法国政府刚刚宣布修改一项备受争议的法案,该法案将禁止拍摄警察。本周末,警方残暴殴打一名黑人的视频被公开后,法国各地有数千名示威者举行游行抗议。示威者认为,允许录像正是阻止这种虐待行为所需要的。NPR新闻的埃莉诺·比尔兹利将带来详细报道。

ELEANOR BEARDSLEY, BYLINE2: Thousands of people gathered in Paris' Place de la Republique to protest a law that would criminalize the publication of images of on-duty police officers with the intent of harming their physical or psychological integrity. Offenders3 could be sentenced by up to a year in jail and a $53,000 fine.

埃莉诺·比尔兹利连线:数千人聚集在巴黎共和国广场抗议一项法律,该法律将发布执勤警察的图片以损害其身体或心理完整性定为刑事犯罪。违法者将被判处最高一年监禁和5.3万美元罚款。

Until now, the law's major opponents have been the nation's media and human rights groups, but the video pushed thousands of regular people to come out, like Nicolas Vercken, who brought his two young daughters.

到目前为止,这项法律的主要反对者是法国媒体和人权组织,但警察殴打黑人的视频促使数千名普通人走上街头,比如尼古拉斯·韦尔肯,他带着两个年幼女儿参加了抗议活动。

NICOLAS VERCKEN: But this happens, like, every day, every week, and there is not a video to testify about that. So, yeah, angry that we need to have a video for justice and truth to be out in the open.

尼古拉斯·韦肯:但这种情况每天、每周都会发生,而且没有视频可以证明这一点。所以,这令人愤怒,我们需要公开正义和真相的视频。

BEARDSLEY: The soundless video was taken by a CCTV camera the police clearly didn't know was there. It was published last Thursday by an online news site and narrated4 by the victim, 41-year-old music producer Michel Zecler, whose arm is in a sling5 from the beating. Zecler says he ducked back into his studio from the street when he saw the police because he wasn't wearing his face mask.

比尔兹利:这段无声视频由监控摄像头拍摄,警方显然不知道摄像头的存在。该视频在上周四由一家在线新闻网站发布,受害者是41岁的音乐制作人米歇尔·泽克勒,殴打导致他的胳膊打上吊带。泽克勒表示,他看到警察后,从街上躲进了他的工作室,因为他没有戴口罩。

MICHEL ZECLER: (Non-English language spoken).

米歇尔·泽克勒:(用非英语语言讲话)。

BEARDSLEY: "They followed me, and I felt their hands pushing and grabbing me," he says. "They told me to get out, and I said, no, I'm in my own home. And then they shut the door and began beating me. I was yelling for help. It went so fast, I didn't know what was happening. And at one point, I wondered if they were real police."

比尔兹利:他说,“他们跟着我,我感觉到他们在用手推我、抓我。他们让我出去,我说我不出去,我在自己家里。然后他们关上门开始打我。我一直大喊救命。事情发生得太快了,我不知道发生了什么。我一度怀疑他们是不是真正的警察。”

The video of the gratuitous6 beating of a Black man has deeply shocked France. President Macron said it put shame on the nation and has called Zecler personally.

这段无端殴打黑人的视频使法国深感震惊。马克龙总统表示,这让国家蒙羞,他亲自致电了泽克勒。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

PRESIDENT EMMANUEL MACRON: (Speaking French).

法国总统埃马纽埃尔·马克龙:(用法语讲话)。

BEARDSLEY: On Sunday, the Paris prosecutor7 put the four officers under formal investigation8. They've been suspended and are being held in custody9. In a sign the government could be preparing to backtrack, the prime minister announced a commission to redraft the contentious10 article. But after the video, the chorus is growing to withdraw it entirely11.

比尔斯利:周日,法国检察官对四名警察展开正式调查。这四名警察已被停职并被拘留。法国总理宣布成立一个委员会来重新起草这项有争议的条款,这是政府准备改变主意的信号。但在这段视频公开之后,普遍诉求变成完全撤回该条款。

Eleanor Beardsley, NPR News, Paris.

NPR新闻,埃莉诺·比尔兹利巴黎报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
2 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
3 offenders dee5aee0bcfb96f370137cdbb4b5cc8d     
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
参考例句:
  • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
  • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
4 narrated 41d1c5fe7dace3e43c38e40bfeb85fe5     
v.故事( narrate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Some of the story was narrated in the film. 该电影叙述了这个故事的部分情节。 来自《简明英汉词典》
  • Defoe skilfully narrated the adventures of Robinson Crusoe on his desert island. 笛福生动地叙述了鲁滨逊·克鲁索在荒岛上的冒险故事。 来自《现代汉英综合大词典》
5 sling fEMzL     
vt.扔;悬挂;n.挂带;吊索,吊兜;弹弓
参考例句:
  • The boy discharged a stone from a sling.这个男孩用弹弓射石头。
  • By using a hoist the movers were able to sling the piano to the third floor.搬运工人用吊车才把钢琴吊到3楼。
6 gratuitous seRz4     
adj.无偿的,免费的;无缘无故的,不必要的
参考例句:
  • His criticism is quite gratuitous.他的批评完全没有根据。
  • There's too much crime and gratuitous violence on TV.电视里充斥着犯罪和无端的暴力。
7 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
9 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
10 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
11 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴