-
(单词翻译:双击或拖选)
President Trump1 is on his way home now from India. He was there for barely 36 hours, but he did manage to visit three cities. He addressed a mega-rally at a cricket stadium, he visited the Taj Mahal, and he sealed arms and energy deals. From the capital of New Delhi, NPR's Lauren Frayer reports.
特朗普总统结束印度之行回国。他在印度只停留了36个小时,但他访问了三座城市。他在一座板球场举行的大型集会上发表了讲话,参观了泰姬陵,还签署了武器和能源协议。NPR新闻的劳伦·弗莱尔将从印度首都新德里带来详细报道。
LAUREN FRAYER, BYLINE2: Red-uniformed guards on horseback escorted President Trump's armored car to a welcome ceremony at India's presidential palace. Later, Trump and the first lady sprinkled flower petals3 at the cremation4 site of Mahatma Gandhi. Trump's visit was full of pomp if short on policy.
劳伦·弗莱尔连线:身穿红色制服的骑兵护送特朗普总统乘坐的装甲车前往印度总统府参加欢迎仪式。之后,特朗普及美国第一夫人在圣雄甘地的火化地点撒花瓣致敬。特朗普此行可能在政治上有所欠缺,但排场宏大。
NISHA BISWAL: Well, certainly, you know, we were disappointed to not have a trade agreement or a trade package that could be announced during the president's visit.
妮莎·比斯瓦尔:当然,我们对未达成贸易协议或贸易计划感到失望,这本来可以在总统访问期间宣布。
FRAYER: Nisha Biswal is president of the U.S.-India Business Council. She was hoping for a U.S.-India trade deal to end nearly two years of tit for tat tariffs5, but it remains6 elusive7. Trump said it might happen by the end of the year if at all. Instead, Trump said India agreed to buy more than $3 billion of U.S. military equipment.
弗莱尔:妮莎·比斯瓦尔是美印商业理事会主席。她希望美印贸易协议能结束持续近两年的针锋相对的关税举措,但形势仍难以捉摸。特朗普表示,如果可以,那贸易协议可能会在今年年底前签署。相反,特朗普称印度同意购买价值超过30亿美元的美国军事装备。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
PRESIDENT DONALD TRUMP: Apache and MH-60 Romeo helicopters, the finest in the world — these deals will enhance our joint8 defense9 capabilities10 as our militaries continue to train and operate side by side.
唐纳德·特朗普总统:阿帕奇和MH-60罗密欧直升机是世界上最好的装备,这些协议将提升我们的联合防御能力,我们的军队将继续训练和并肩作战。
FRAYER: Washington has been pushing India to buy U.S. weapons rather than Russian ones. It increasingly sees India, the world's largest democracy, as a buffer11 to China's growing power in the region.
弗莱尔:美国政府一直在力劝印度购买美国武器,不要选择俄罗斯武器。美国越来越将全球最大的民主国家印度视为中国在这一地区崛起的缓冲。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
PRIME MINISTER NARENDRA MODI: (Speaking Hindi).
印度总理纳伦德拉·莫迪:(用印地语讲话)。
FRAYER: Prime Minister Narendra Modi said he and Trump agreed to partner on defense, security, energy, technology. He also showed the U.S. president an incredible welcome, from a stadium filled with more than 100,000 screaming fans to a lavish12 state banquet this evening in Trump's honor. That was the plan, says Rudra Chaudhuri, director of Carnegie India think tank.
弗莱尔:印度总理纳伦德拉·莫迪表示,他和特朗普就在国防、安全、能源和技术等领域合作达成一致。他还给予了美国总统不可思议的欢迎阵仗,从挤满10万余名尖叫粉丝的体育场到今晚为特朗普举行的盛大国宴。智库卡内基印度中心的主任鲁德拉·查德胡里说,这就是计划。
RUDRA CHAUDHURI: The Indian side has to appeal to Trump's vanity, to appeal to this friendship. So I would not undervalue what these visits do even if it means not putting the fine print on a trade deal.
鲁德拉·查德胡里:印方必须吸引特朗普的虚荣心,吸引这种友谊。我不会低估这些访问的具体安排,即使这意味着没有在贸易协议上增加细则。
FRAYER: Near the end of his visit, Trump held a 45-minute news conference in which he refused to criticize his host. Modi is a Hindu nationalist, and he's faced months of nationwide protests over a citizenship13 law that excludes Muslim refugees. More than a dozen people were killed in riots while Trump was here. Trump said he heard about the deaths but did not ask Modi about them or about the citizenship law. Instead, he praised the crowd Modi assembled for a Namaste Trump rally yesterday.
弗莱尔:访问即将结束时,特朗普举行了一场45分钟的记者会,他在会上拒绝批评他的东道主。莫迪是印度教民族主义者,他因排除穆斯林难民的公民身份法而面临持续数个月的全国性抗议。特朗普在印度访问期间,有10多个人在骚乱中丧生。特朗普表示,他听说了死亡事件,但并没有就此或公民身份法询问莫迪。相反,他称赞了莫迪昨天为“纳马斯特·特朗普”集会所召集的人群。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
TRUMP: Wall-to-wall people — they've never seen anything like it. Somebody said it was the greatest greeting ever given to any head of state from any country.
特朗普:真是人山人海,他们从未见过这种情况。有人说这是有史以来给予任何国家元首的最盛大的欢迎。
FRAYER: Trump thanked Modi, calling him a terrific man, a terrific leader.
弗莱尔:特朗普感谢了莫迪,称他是了不起的人,了不起的领袖。
Lauren Frayer, NPR News, New Delhi.
NPR新闻,劳伦·弗莱尔新德里报道。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 byline | |
n.署名;v.署名 | |
参考例句: |
|
|
3 petals | |
n.花瓣( petal的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 cremation | |
n.火葬,火化 | |
参考例句: |
|
|
5 tariffs | |
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准 | |
参考例句: |
|
|
6 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
7 elusive | |
adj.难以表达(捉摸)的;令人困惑的;逃避的 | |
参考例句: |
|
|
8 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
9 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
10 capabilities | |
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力 | |
参考例句: |
|
|
11 buffer | |
n.起缓冲作用的人(或物),缓冲器;vt.缓冲 | |
参考例句: |
|
|
12 lavish | |
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍 | |
参考例句: |
|
|
13 citizenship | |
n.市民权,公民权,国民的义务(身份) | |
参考例句: |
|
|