英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 涉嫌贪腐案开审 内塔尼亚胡成为首位出庭的在任以色列总理

时间:2020-06-02 00:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It is rare for a world leader to be tried in criminal court while still serving in office, and that's what happened today in Jerusalem. Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu appeared in court for the opening of his long-awaited corruption1 trial. If convicted, he could face years in prison. NPR's Daniel Estrin sent this report from Jerusalem on some of the dramas of the day.

世界领导人在任职期间接受刑事法院审判的情况非常罕见,而这就是今天耶路撒冷发生的事情。以色列总理本雅明·内塔尼亚胡因他期待已久的腐败审判开审而出庭。如果罪名成立,他可能面临数年监禁。NPR新闻的丹尼尔·埃斯特林从耶路撒冷发来报道,介绍了这一天发生的戏剧性事件。

(SOUNDBITE OF HORNS)

(喇叭声)

DANIEL ESTRIN, BYLINE2: It's just a few hours before the opening of the Prime Minister's trial, and there's a face-off here between two groups of demonstrators separated by police right in front of the prime minister's residence. There are anti-Netanyahu demonstrators supporting the judiciary, supporting this trial. They're wearing facemasks that say crime minister.

丹尼尔·埃斯特林连线:就在总理的审判开庭前几个小时,两拨示威者在总理官邸前对峙,他们被警方隔离开来。一拨是反对内塔尼亚胡的示威者,他们支持司法,支持审判。他们戴着口罩,上面写着:犯罪总理。

ETI HARARI: My name is Eti Harari. Finally, finally, this is a good day. This is a great day — great day. We have waited for it for a long time. And we wish there is justice.

伊蒂:哈拉里:我的名字是伊蒂·哈拉里。我们终于等到了这个好日子。这是伟大的一天。我们等了很久。我们想要正义。

ESTRIN: On the other side of the police barricade3, people wrapped in Israeli flags singing songs in favor of Netanyahu. This is a demonstration4 organized by Netanyahu's Likud Party. We spoke5 to one of their spokesmen.

埃斯特林:在警方路障的另一边,人们披着以色列国旗,高唱支持内塔尼亚胡的歌曲。这是内塔尼亚胡所在的利库德集团组织的示威。我们采访了他们的一名发言人。

ELI VERED HAZAN: Eli Vered Hazan. I'm the foreign affairs director of Likud Party. We are here for Netanyahu. We truly believe that he's under persecution6, political persecution.

伊莱·维雷德·哈桑:我是伊莱·维雷德·哈桑。是利库德集团的外事主管。我们来到这里支持内塔尼亚胡。我们坚信他受到了迫害,政治迫害。

ESTRIN: Just last week, Netanyahu formed a new government and secured his fifth consecutive7 term. Now he's Israel's first prime minister to stand trial while in office. Today, he held a Cabinet session, then filmed a meeting with Holocaust8 survivors9 who offered him their support ahead of his trial. Then he arrived at the courthouse and gave a defiant10 15-minute speech.

埃斯特林:就在上周,内塔尼亚胡组建了新政府,确保了第五次连任。现在,他是以色列首位在任期间出庭的总理。今天,他召开了内阁会议,之后拍摄与大屠杀幸存者的会面,这些幸存者在审判前给予了他支持。随后,他抵达法庭,发表了长达15分钟的挑衅讲话。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

PRIME MINISTER BENJAMIN NETANYAHU: (Speaking Hebrew).

本雅明·内塔尼亚胡总理:(用希伯来语讲话)。

ESTRIN: He said, "what is on trial today is the attempt to thwart11 the will of the people — to topple me and topple the right wing." He alleged12 a conspiracy13 by the attorney general, justice officials, police investigators14, the left wing and the media. The central charge Netanyahu faces is bribery15. Amir Fuchs of the Israel Democracy Institute.

埃斯特林:他说:“今天这一审判是企图挫败人民的意志,企图推翻我,推翻右翼。”他称这是总检察长、司法官员、警方调查人员、左翼和媒体的阴谋。内塔尼亚胡面临的主要指控是受贿。阿米尔·富克斯来自以色列民主研究所。

AMIR FUCHS: Generally, in criminal charges of bribery, it's hard to have good evidence about the link between the quid and the pro16. And on this specific case, at least in the indictment17, you see a lot of evidence of the link.

阿米尔·富克斯:就受贿刑事指控来说,一般很难找到充分的证据证明利益和涉及人员之间的联系。但在这场案件中,至少就起诉书来说,可以看到很多相关证据。

ESTRIN: Netanyahu is accused of promoting regulatory favors, helping18 a media mogul net hundreds of millions of dollars in return for getting to dictate19 flattering coverage20 of himself on one of Israel's biggest news websites. Netanyahu's defense21 — my family and I get only negative coverage. Here's how he ended his courtroom speech.

埃斯特林:内塔尼亚胡被控推广监管方面的优惠政策,帮助一名媒体大亨净赚数亿美元,作为回报,他要求以色列最大的新闻网站之一刊登奉承他的报道。内塔尼亚胡在辩护中表示,我的家人和我只得到了负面的报道。以下是他结束法庭讲话的方式。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

NETANYAHU: (Speaking Hebrew).

内塔尼亚胡:(用希伯来语讲话)。

ESTRIN: He said, "while the media deals with nonsense, I will continue to lead Israel on the issues that really matter to you, like saving jobs and lives during the coronavirus pandemic." Then the hearing began. Everyone in the courtroom wore face masks — Netanyahu, too. His lawyers asked to wait till next year to start the trial in earnest so they can study the evidence. Throughout the entire 45-minute hearing, this is what blasted right outside the courtroom window.

埃斯特林:他说:“在媒体报道无稽之谈时,我将继续领导以色列解决对你们真正重要的问题,比如在冠状病毒大流行期间保护就业和生命。”之后听证会开始。法庭上的所有人都戴着口罩,内塔尼亚胡也不例外。他的律师要求等到明年再开始认真审理,以便他们研究证据。在整个45分钟的庭审中,法庭窗外一直持续着这种喧闹。

(SOUNDBITE OF WHISTLES)

(口哨声)

UNIDENTIFIED PROTESTERS: (Chanting).

身份不明的抗议者:(高喊)

ESTRIN: Netanyahu's party activists22 chanting on loudspeakers. Inside the courtroom, though, the head judge asked Netanyahu's lawyer to step to the side a couple of times. She wanted a better view of the prime minister sitting behind him on a bench.

埃斯特林:内塔尼亚胡所在政党的活动人士用扩音器高喊口号。不过,在法庭内,主审法官多次要求内塔尼亚胡的律师站到一边。她想更清楚地看到坐在律师身后的总理坐在长椅上的样子。

Daniel Estrin, NPR News, Jerusalem.

NPR新闻,丹尼尔·埃斯特林耶路撒冷报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
2 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
3 barricade NufzI     
n.路障,栅栏,障碍;vt.设路障挡住
参考例句:
  • The soldiers make a barricade across the road.士兵在路上设路障。
  • It is difficult to break through a steel barricade.冲破钢铁障碍很难。
4 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
7 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
8 holocaust dd5zE     
n.大破坏;大屠杀
参考例句:
  • The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
  • Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
9 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
10 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
11 thwart wIRzZ     
v.阻挠,妨碍,反对;adj.横(断的)
参考例句:
  • We must thwart his malevolent schemes.我们决不能让他的恶毒阴谋得逞。
  • I don't think that will thwart our purposes.我认为那不会使我们的目的受到挫折。
12 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
13 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
14 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
15 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
16 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
17 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
18 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
19 dictate fvGxN     
v.口授;(使)听写;指令,指示,命令
参考例句:
  • It took him a long time to dictate this letter.口述这封信花了他很长时间。
  • What right have you to dictate to others?你有什么资格向别人发号施令?
20 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
21 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
22 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴