英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 特朗普与奥巴马因疫情隔空互怼 美总统大选硝烟再起

时间:2020-05-25 02:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Former President Barack Obama leveled some of his sharpest public criticism towards President Trump1 this weekend. Obama was addressing graduates of historically black colleges and universities during a virtual commencement.

美国前总统巴拉克·奥巴马本周末对特朗普总统进行了最尖锐的公开批评。奥巴马在虚拟毕业典礼上向传统黑人学院和大学的毕业生发表讲话。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

BARACK OBAMA: This pandemic as fully2, finally, torn back the curtain on the idea that so many of the folks in charge know what they're doing. A lot of them aren't even pretending to be in charge.

巴拉克·奥巴马:这场大流行已经完全彻底地撕开了一种假象,即当权者知道自己在干什么。但实际上他们中的很多人甚至连假装负责任都不愿意。

CHANG: President Trump was asked about these comments at the White House yesterday. He responded over the sound of a helicopter.

张:昨天,特朗普总统在白宫被问及这些评论。他在直升飞机的背景音中给出了回答。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

PRESIDENT DONALD TRUMP: Look; he was an incompetent3 president. That's all I can say — grossly incompetent.

唐纳德·特朗普:你看,他是个无能的总统。这就是我能说的——非常无能。

CHANG: But Trump has actually had a lot more to say about Obama in recent days and weeks as he's running for reelection against Obama's former No. 2, Joe Biden. To get the play-by-play on this escalating4 feud5 between Obama and Trump, we're joined now by NPR senior political editor Domenico Montanaro.

张:但实际上最近几天和几周,特朗普还有很多有关奥巴马的话要说,因为他现在正在与奥巴马的前副手乔·拜登竞选连任。为了了解奥巴马和特朗普之间不断升级的纷争的详细情况,我们将和NPR高级政治编辑多梅尼科·蒙塔纳罗连线。

Hey, Domenico.

你好,蒙塔纳罗。

DOMENICO MONTANARO, BYLINE6: Hey, Ailsa.

多梅尼科·蒙塔纳罗连线:你好,阿尔萨。

CHANG: All right. Well, we just heard that back-and-forth between Obama and Trump over the coronavirus response. But, I mean, Trump has been on the attack against Obama for a few weeks now, right? Why go after him and not Joe Biden, the presumptive nominee7?

张:好。我们刚刚听到了奥巴马和特朗普就冠状病毒应对进行的交锋。最近几周,特朗普一直在攻击奥巴马,对吧?为什么攻击他而不攻击假定提名人乔·拜登?

MONTANARO: Well, we are within six months of the general election, as hard as that is to believe with life hardly back to normal...

蒙塔纳罗:我们离大选还有六个月的时间,很难相信在冠状病毒的影响下人们的生活无法恢复正常。

CHANG: Yeah.

张:好。

MONTANARO: ...With coronavirus. As you pointed8 out, you know, it's Obama's vice9 president that's on the ballot10. Plus, you have to realize, right now, Obama is one of the most popular political figures in the country, short of his wife. And he's going to be out on the campaign trail for Joe Biden. His favorability ratings routinely are about 55%, meaning independents like him. Trump really needs to try and muddy him up and make him the kind of polarizing, partisan11 lightning rod for conservatives that fire up his base — that he wasn't much of his eight years as president. And no one quite fires up his base like Obama does.

蒙塔纳罗:……冠状病毒。如你所指,奥巴马的副总统在选票上。另外,你必须意识到,目前奥巴马是美国最受欢迎的政治人物之一,仅次于他的妻子。他将为乔·拜登的竞选活动站台。他的支持率通常在55%左右,这里指的是他这样的独立人士。特朗普真的需要试图将他弄得一团糟,让他成为保守派两极分化且党派分明的避雷针,这会令他的选民愤怒——这在他八年的总统生涯中算不上什么。而没有人像奥巴马那样令他的选民愤怒。

CHANG: Well, Trump has also been talking about what he calls Obamagate.

张:特朗普也一直在谈论他称之为的“奥巴马门”。

MONTANARO: (Laughter).

蒙塔纳罗:(笑)。

CHANG: Explain what this is.

张:请解释一下这是什么。

MONTANARO: Well, I'm not totally sure. Can anyone really explain it? I don't know. But look; it's all part of a strategy here from Trump to make it something shady, something surreptitious. It all revolves12 around the Obama administration officials' role in the handling of surveillance that later led to the investigation13 and guilty plea, by the way, of Michael Flynn, Trump's first national security adviser14. The Department of Justice now wants to drop that case against Flynn, and the president and his spokespeople have been making this case against the Obama administration. And they've have been asked, you know, what are the criminal charges here? And they haven't been able to really answer a specific charge. And today Attorney General William Barr said that he and the DOJ are not going to be pursuing criminal charges against Obama or Biden. And Trump has called on his ally, Senate Judiciary Chairman Lindsey Graham of South Carolina, to bring Obama before his committee. Graham warned Trump. He said, you know, in part, careful what you wish for, because Democrats15 could go after him.

蒙塔纳罗:我不太确定。有人能解释吗?我不知道。不过你看,这是特朗普让某事变得阴暗且诡秘的部分策略。这一切都围绕着奥巴马政府官员在处理监控方面发挥的作用,这种监控之后导致了对特朗普首位国家安全顾问迈克尔·弗林的调查以及弗林的认罪。美国司法部现在希望撤销对弗林的起诉,总统及其发言人一直想借此起诉奥巴马政府。他们被问到,这里涉及的刑事指控是什么?他们无法回答出具体指控。今天,司法部长威廉·巴尔表示,他和司法部不会寻求对奥巴马或拜登提起刑事诉讼。特朗普呼吁他的盟友、来自南卡罗来纳州的参议院司法主席林赛·格雷厄姆让奥巴马在他的委员会作证。格雷厄姆对特朗普提出了警告。他说,在某种程度上,要小心你的愿望,因为民主党人可能会攻击他。

CHANG: So do you expect this feud between Obama and Trump to keep going even though Trump is not running against Obama this year?

张:特朗普今年没有和奥巴马竞选,那你预计二人之间的恩怨还会持续下去吗?

MONTANARO: Yeah. I mean, you bet. I mean, it's only going to ramp16 up a — you know, once or — if there are in-person campaign events, I mean, Obama's going to do everything he can to get Biden elected and, frankly17, not just out of loyalty18 to Biden. I think, you know, people shouldn't underestimate how much of a moral imperative19 many in the country see in beating Trump. It's also personal between Obama and Trump. Trump fanned the flames of the baseless conspiracy20 of Obama's birthplace. And look; that comment from Graham — be careful what you wish for — has a double meaning because Obama's a pretty good campaigner. And, you know, some Democrats are worried that Obama maybe — take more of the attention from Biden. But having Obama on their side is something that they think is well worth it.

蒙塔纳罗:好。没错。如果他们参加竞选活动,那这种争吵只会加剧,奥巴马会尽其所能让拜登当选,坦率地说,这不仅仅是出于对拜登的忠诚。我认为,人们不应该低估许多人在美国看到的击败特朗普的道德使命。这也是奥巴马和特朗普之间的私事。特朗普令有关奥巴马出生地这一毫无根据的阴谋更趋白热化。格雷厄姆的言论“小心你的愿望”有双重含义,因为奥巴马是非常优秀的竞选者。一些民主党人担心奥巴马可能会吸引走人们对拜登的注意力。但他们认为拥有奥巴马的支持是非常值得的。

CHANG: That is NPR's Domenico Montanaro.

张:以上是NPR新闻的多梅尼科·蒙塔纳罗带来的报道。

Thanks, Domenico.

谢谢你,多梅尼科。

MONTANARO: You're welcome.

蒙塔纳罗:不客气。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
3 incompetent JcUzW     
adj.无能力的,不能胜任的
参考例句:
  • He is utterly incompetent at his job.他完全不能胜任他的工作。
  • He is incompetent at working with his hands.他动手能力不行。
4 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
5 feud UgMzr     
n.长期不和;世仇;v.长期争斗;世代结仇
参考例句:
  • How did he start his feud with his neighbor?他是怎样和邻居开始争吵起来的?
  • The two tribes were long at feud with each other.这两个部族长期不和。
6 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
7 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
8 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
9 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
10 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
11 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
12 revolves 63fec560e495199631aad0cc33ccb782     
v.(使)旋转( revolve的第三人称单数 );细想
参考例句:
  • The earth revolves both round the sun and on its own axis. 地球既公转又自转。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Thus a wheel revolves on its axle. 于是,轮子在轴上旋转。 来自《简明英汉词典》
13 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
14 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
15 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
16 ramp QTgxf     
n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
参考例句:
  • That driver drove the car up the ramp.那司机将车开上了斜坡。
  • The factory don't have that capacity to ramp up.这家工厂没有能力加速生产。
17 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
18 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
19 imperative BcdzC     
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的
参考例句:
  • He always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
  • The events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
20 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴