-
(单词翻译:双击或拖选)
British Prime Minister Boris Johnson has changed course by outlining a road map for Britain to start opening back up. But leaders in the rest of the United Kingdom say not so fast. In Scotland, Wales and Northern Ireland, the word is still stay put at home. Frank Langfitt reports from London.
英国首相鲍里斯·约翰逊改变路线,公布了英国开始重新开放的路线图。但英国其他地区的领导人表示,不要这么快。苏格兰、威尔士和北爱尔兰的关键词仍是留在家中。弗兰克·朗菲特将从伦敦带来报道。
FRANK LANGFITT, BYLINE1: The U.K. locked down on March 23. As part of the loosening, Johnson said people in England will be allowed to exercise outdoors as much as they like. Those who can't work from home should now go to work as long as they social distance. That includes factory and construction workers. And the prime minister also said elementary schools and shops could begin to reopen as early as June 1. Johnson signaled that the damage to the British economy, which analysts2 say is heading into a historic recession, figured in his thinking.
弗兰克·朗菲特连线:英国于3月23日封城。约翰逊表示,放松措施的部分内容包括,英国民众将获准随心所欲地进行户外运动。不能在家工作者现在应该重返工作岗位,前提是他们要保持社交距离。这包括工厂和建筑工人。首相还表示,小学和商店最早可能在6月1日开始重新开放。约翰逊表示,他的想法考虑了英国经济遭受的损害,分析人士称英国经济正在走向历史性衰退。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
PRIME MINISTER BORIS JOHNSON: We must stay alert. We must continue to control the virus and save lives. And yet we must also recognize that this campaign against the virus has come at colossal3 cost to our way of life. We can see it all around us in these shuttered shops and abandoned businesses and darkened pubs and restaurants.
英国首相鲍里斯·约翰逊:我们必须保持警惕。我们必须继续控制病毒并拯救生命。然而,我们也必须认识到,这场对抗病毒的运动对我们的生活方式造成了巨大的损失。我们可以在周围各个地方看到这种损失,比如关闭的商店、废弃的企业和昏暗的酒吧和餐厅。
LANGFITT: Johnson emphasized that the government will loosen step by step, closely monitoring the virus to avoid a second spike4.
朗菲特:约翰逊强调,政府将逐步放松限制,密切监控病毒以避免二次爆发。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
JOHNSON: If there are outbreaks, if there are problems, we will not hesitate to put on the brakes. We've been through the initial peak, but it's coming down the mountain that is often more dangerous.
约翰逊:如果出现疫情,如果出现问题,我们将毫不犹豫地踩下刹车。我们已经通过了最初的山峰,但下山往往才是最危险的。
LANGFITT: In a striking split, leaders in the rest of the country rejected Johnson's change in message and continued to urge people in their jurisdictions5 to stay home. The U.K. government agreed not to advertise its new guidelines in Scotland, where the virus transmission rate is higher. Nicola Sturgeon, Scotland's first minister, said Johnson's new message — stay alert, control the virus, save lives — was vague and could put people at risk.
朗菲特:英国其他地区的领导人与约翰逊的分歧引人注目,这些领导人拒绝了约翰逊提出的改变,依然敦促本辖区的民众呆在家里。英国政府同意不在苏格兰这个病毒传播率较高的地区公布新指南。苏格兰首席部长妮古拉·斯特金表示,约翰逊传达的“保持警惕、控制病毒、挽救生命”这一新信息含糊不清,可能会将民众置于风险之中。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
NICOLA STURGEON: We mustn't squander6 our progress by easing up too soon or by sending mixed messages that result in people thinking that it's OK to ease up now. Let me be very blunt about the consequences if we were to do that — people will die unnecessarily.
妮古拉·斯特金:我们不能用过早放松或传递出让人们认为现在可以放松的模棱两可的信息来浪费我们的进步。我要明确说出后果,如果我们这样做,将出现不必要地死亡。
LANGFITT: The U.K. government will publish a 50-page document today detailing the new guidelines. Johnson has been pilloried7 for his administration's handling of the crisis. Many critics say the government moved too slowly to lock down, failed to develop crucial testing capacity, fumbled8 providing protective gear to health care workers and now has the highest number of deaths in Europe, well over 30,000. Frank Langfitt, NPR News.
朗菲特:英国政府今天将公布一份50页的文件,详细阐明新指南。约翰逊因其政府对危机的处理而遭到嘲笑。许多批评人士表示,英国政府采取封城行动的速度过慢,未能开发关键的检测能力,为医护工作者提供防护装备时笨手笨脚,导致英国现在成为欧洲死亡病例最多的国家,死亡人数超过3万人。NPR新闻,弗兰克·朗菲特报道。
1 byline | |
n.署名;v.署名 | |
参考例句: |
|
|
2 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 colossal | |
adj.异常的,庞大的 | |
参考例句: |
|
|
4 spike | |
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效 | |
参考例句: |
|
|
5 jurisdictions | |
司法权( jurisdiction的名词复数 ); 裁判权; 管辖区域; 管辖范围 | |
参考例句: |
|
|
6 squander | |
v.浪费,挥霍 | |
参考例句: |
|
|
7 pilloried | |
v.使受公众嘲笑( pillory的过去式和过去分词 );将…示众;给…上颈手枷;处…以枷刑 | |
参考例句: |
|
|
8 fumbled | |
(笨拙地)摸索或处理(某事物)( fumble的过去式和过去分词 ); 乱摸,笨拙地弄; 使落下 | |
参考例句: |
|
|