英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 特朗普政府起诉博尔顿 阻其新书发布揭内幕

时间:2020-06-30 07:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Trump1 administration is suing former national security adviser2 John Bolton. This is an attempt to stop the publication of Bolton's new book, which is titled "The Room Where It Happened: A White House Memoir3." The book is scheduled to come out next week and has already begun shipping4. The lawsuit5 was filed tonight, and NPR justice correspondent Ryan Lucas joins us with more.

特朗普政府起诉前国家安全顾问约翰·博尔顿。此举旨在阻止博尔顿新书《事发之室:白宫回忆录》的出版。这本书计划下周发布,现在已经开始发货。这起诉讼于今晚提起,NPR新闻的司法记者瑞安·卢卡斯将带来详细报道。

So hey, Ryan.

你好,瑞安。

RYAN LUCAS, BYLINE6: Hello there.

瑞安·卢卡斯连线:你好。

CHANG: What exactly is the Trump administration accusing Bolton of in this complaint?

张:特朗普政府在此次申诉中具体指控博尔顿什么罪名?

LUCAS: The Justice Department says in its lawsuit that Bolton's book is rife7 with classified information and that its publication would harm U.S. national security. It says disclosing classified information would violate agreements that Bolton signed when he became national security adviser. The department alleges8 that Bolton didn't complete what's called a pre-publication review to make sure that the manuscript doesn't contain any sort of classified information. The department says that Bolton basically walked away from that process before it was completed. And so the department wants the court to order Bolton to complete that review, which would mean putting a hold on the book's release, which is, as you noted9, currently scheduled for next week. The Justice Department also wants the court to order Bolton to do everything in his power to prevent the book as currently written from being released and to get the publisher, basically, to claw back the copies that are already out the door. And the order is also looking — and the department is also looking for an order that any proceeds from the book go to the government not to Bolton.

卢卡斯:美国司法部在诉讼中表示,博尔顿的新书充斥着机密信息,出版这本书将损害美国国家安全。司法部指出,泄露机密信息将违反博尔顿在就职国家安全顾问时签署的协议。司法部指控博尔顿未完成所谓的出版前审查,以确保手稿不包含任何类型的机密信息。司法部表示,博尔顿基本上是在这一过程完成前就离开了。因此,司法部希望法庭命令博尔顿完成这一审查,这将暂停这本书的发行,而如你所说,这本书目前定于下周发布。司法部还希望法庭命令博尔顿尽其所能,阻止目前所写的这本书发行,让出版商追回已经出货的书。司法部还在寻求一项命令,即这本书获得的任何收益都要归政府所有,而不是进入博尔顿个人的口袋。

CHANG: And has Bolton responded to this lawsuit yet?

张:博尔顿对这起诉讼有何回应?

LUCAS: There has been no immediate10 comment from Bolton's lawyer, Charles Cooper. But in the past, Cooper has said that this book does not contain classified information. He said that Bolton submitted the manuscript to the National Security Council in late December to vet11. He said Bolton went through it almost line by line with the National Security Council official in charge of that and that Bolton made changes that were requested. Cooper has accused the administration of, basically, using classified information as a pretext12 to try to censor13 Bolton, to try to prevent what may be embarrassing information to the administration from reaching the public. The book was originally supposed to come out in March. It was twice delayed because of alleged14 classification issues, and it's now scheduled, as we said, to be released next week. And copies, as you noted, have already been printed and shipped to distributors.

卢卡斯:博尔顿的律师查尔斯·库珀并未立即置评。但库珀此前表示,这本书不包含机密信息。他说,博尔顿在去年12月底将手稿提交美国国家安全委员会进行审查。他说,博尔顿与负责审查的国家安全委员会官员几乎是一行一行地进行了审核,而且博尔顿按照要求进行了修改。库珀指责政府将机密信息当作借口,试图审查博尔顿,并阻止公众接触可能令政府尴尬的信息。这本书原定3月出版。但因所谓的分类问题而两次被推迟,如我们所说,现在这本书计划下周发行。如你所指,副本已经印刷并运到经销商手中。

CHANG: Well, what has President Trump personally said about the book so far?

张:目前特朗普本人对这本书有何表态?

LUCAS: The president has fumed15 about Bolton himself for months now, since Bolton left the administration. And Trump has been pretty clear for a while that he doesn't want this book to see the light of day. He did a bit of an extended riff on the topic earlier this week. And in that riff, the president said that he thought Bolton should face what he called criminal liability over this book. Now, as national security adviser, Bolton was privy16 to high-level discussions. He served as national security adviser for 18 months. He was a firsthand witness to President Trump and his actions, how the president handled relations with, say, North Korea, with Russia, with China and also, of course, with U.S. allies, including Ukraine. Trump's pushing Ukraine to investigate Joe Biden, actions for which Trump was ultimately impeached17 for. So taking all of that into account, it's clear why Trump, perhaps, is nervous about this book being released. But what's unclear is whether the Justice Department's lawsuit here is actually going to succeed in preventing that from happening.

卢卡斯:博尔顿离开政府以后,总统数个月以来一直对博尔顿感到愤怒。一段时间以来,特朗普一直明确表示,他不希望这本书见光。本周早些时候,他就这个话题进行了延长的即兴讲话。在即兴讲话中,总统称他认为博尔顿应该因这本书而承担刑事责任。作为国家安全顾问,博尔顿很了解高级别讨论。他任职国家安全顾问18个月。他是特朗普总统及其行为的直接见证人,他了解总统如何处理与朝鲜、俄罗斯、中国、当然还有包括乌克兰在内的美国盟友的关系。特朗普敦促乌克兰调查乔·拜登,他最终因此而遭弹劾。因此,考虑到所有这些情况,特朗普为何会对这本书的出版感到紧张是显而易见的。但目前尚不清楚的是,司法部的诉讼是否真能成功阻止这本书的出版。

CHANG: We will have to wait and see. That is NPR justice correspondent Ryan Lucas.

张:我们要拭目以待。以上是NPR新闻的司法记者瑞安·卢卡斯带来的报道。

Thank you, Ryan.

谢谢你,瑞安。

LUCAS: Thank you.

卢卡斯:谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
3 memoir O7Hz7     
n.[pl.]回忆录,自传;记事录
参考例句:
  • He has just published a memoir in honour of his captain.他刚刚出了一本传记来纪念他的队长。
  • In her memoir,the actress wrote about the bittersweet memories of her first love.在那个女演员的自传中,她写到了自己苦乐掺半的初恋。
4 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
5 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
6 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
7 rife wXRxp     
adj.(指坏事情)充斥的,流行的,普遍的
参考例句:
  • Disease is rife in the area.疾病在这一区很流行。
  • Corruption was rife before the election.选举之前腐败盛行。
8 alleges 3b19fc4aac03cd2333e7882df795ffc4     
断言,宣称,辩解( allege的第三人称单数 )
参考例句:
  • The newspaper article alleges that the mayor is corrupt. 报纸上断言该市长腐败。
  • Steven was tardy this morning and alleges that his bus was late. 史提芬今天早上迟到的说词是公车误点了。
9 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
10 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
11 vet 2HfyG     
n.兽医,退役军人;vt.检查
参考例句:
  • I took my dog to the vet.我把狗带到兽医诊所看病。
  • Someone should vet this report before it goes out.这篇报道发表之前应该有人对它进行详查。
12 pretext 1Qsxi     
n.借口,托词
参考例句:
  • He used his headache as a pretext for not going to school.他借口头疼而不去上学。
  • He didn't attend that meeting under the pretext of sickness.他以生病为借口,没参加那个会议。
13 censor GrDz7     
n./vt.审查,审查员;删改
参考例句:
  • The film has not been viewed by the censor.这部影片还未经审查人员审查。
  • The play was banned by the censor.该剧本被查禁了。
14 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
15 fumed e5b9aff6742212daa59abdcc6c136e16     
愤怒( fume的过去式和过去分词 ); 大怒; 发怒; 冒烟
参考例句:
  • He fumed with rage because she did not appear. 因为她没出现,所以他大发雷霆。
  • He fumed and fretted and did not know what was the matter. 他烦躁,气恼,不知是怎么回事。
16 privy C1OzL     
adj.私用的;隐密的
参考例句:
  • Only three people,including a policeman,will be privy to the facts.只会允许3个人,其中包括一名警察,了解这些内情。
  • Very few of them were privy to the details of the conspiracy.他们中很少有人知道这一阴谋的详情。
17 impeached 13b912bb179971fca2f006fab8f6dbb8     
v.控告(某人)犯罪( impeach的过去式和过去分词 );弹劾;对(某事物)怀疑;提出异议
参考例句:
  • Elected officials can be impeached. 经过选举产生的官员可以被弹劾。 来自《简明英汉词典》
  • The judge was impeached for taking a bribe. 这个法官被检举接受贿赂。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴