英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:美国加快开放脚步

时间:2020-06-04 01:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: As our nation honored those who gave their lives in service to the country today, the U.S. death toll2 from the COVID-19 pandemic topped 98,000. More areas loosened their coronavirus restrictions3 over the holiday weekend, and President Trump4 ramped5 up his push to reopen the country even more. Lisa Desjardins has our report.

朱迪·伍德拉夫:在整个国家缅怀阵亡将士之际,美国的新冠死亡人数已超过9.8万人。周末公休期间,有更多地区放松了对新冠的管制。特朗普更是加快了重新开放美国的步伐。请听丽莎·德雅尔丹发回的报道。

LISA DESJARDINS: In many ways, it looked like Memorial Days past. President Trump and Vice1 President Pence this morning visited the Tomb of the Unknown Soldier at Arlington National Cemetery6. But it was different, no crowd and no speech there. Similarly, many beaches looked just like the start of summer, but those crowds in a still uncontained national health crisis felt very different.

丽莎·德雅尔丹:很多迹象上感觉阵亡将士纪念日已经过去了。特朗普总统和彭斯副总统今晨访问了阿灵顿国家公墓的无名战士纪念碑。但这次不同的是:没有人群,也没有演讲。无独有偶,很多沙滩看起来都像夏初,但在疫情依然肆虐之际,这些人群感觉非常不同。

WOMAN: It's insane. I don't know how many people are out here today. I didn't expect this at all. We came over here, and we were like, 'wow.'

女:简直疯了一样。我不知道今天这里有多少人。我完全没想到会有这么多人。我们来这儿的时候简直惊呆了。

LISA DESJARDINS: All 50 states are reopening in some way, with some, like Georgia, moving more quickly, while others, like Illinois, move more slowly, by region. The changes are bringing relief and concern both. Many pointed7 to this social media video from Lake of the Ozarks in Missouri, with scores of people jammed together at a pool party. In New York, Governor Andrew Cuomo blasted efforts to reopen any place where COVID-19 case numbers are still rising.

丽莎·德雅尔丹:美国的50个州都在以某种方式重新开放。有些州,比如乔治亚州,重新开放的步伐更快一些。而有些州,如伊利诺斯州则更慢一些。变化既带给人慰藉,也让人担忧。很多人都提到社交媒体上关于密苏里州欧扎克湖的视频,视频中可以看到很多人在泳池派对上簇拥在一起。纽约州长德鲁·库默炮轰确诊人数还在上升的地区重新开放的事情。

GOV. ANDREW CUOMO (D-NY): It's not smart. It defies history, defies everything we know, defies common sense.

州长德鲁·库默:这非明智之举。这是在蔑视历史,蔑视我们所知的一切知识,也蔑视了常识。

LISA DESJARDINS: With a spectrum8 of different circumstances across the country, some U.S. health officials are issuing notes of caution. The commissioner9 for the Food and Drug Administration tweeted a warning yesterday, writing: The coronavirus is not yet contained. For former Vice President Joe Biden, a new careful step. The presumptive Democratic presidential nominee10 made his first public appearance outside in months, laying a wreath at a veterans park. Something new for President Trump, too. He spoke11 not at Arlington Cemetery, but at Baltimore's Fort McHenry today. He praised the military's pandemic response.

丽莎·德雅尔丹:全国各地的情况各不相同,所以有些卫生领域的工作人员发布了注意事项。食品和药物管理局局长昨日发推文警示大家,推文写道:新冠尚未得到控制。前副总统乔·拜登则采取了谨小慎微的新举措。这位名义上的民主党总统候选人近几个月来首次公开露面,在老兵公园里放了一个花环。对特朗普来说也是前所未有的新气象。特朗普没有在阿灵顿国家公墓发表讲话,而是选择今天在巴尔的摩的麦克亨利堡讲话,赞扬了军队在疫情中的响应。

DONALD TRUMP, President of the United States: In recent months, our nation and the world have been engaged in a new form of battle against an invisible enemy. Once more the men and women of the United States military have answered the call to duty and raced into danger.

唐纳德·特朗普,美国总统:近几个月来,美国和全球都卷入了一场新形势的战斗中,我们有一个看不见的敌人。美国的军人们,无论男性还是女性都响应了号召,投身于使命中,不顾个人安危。

LISA DESJARDINS: Baltimore's Mayor Jack12 Young had asked the president not to make the trip because the city is under stay-at-home orders. Earlier the president wrote on Twitter that all schools should reopen soon. He also tweeted strong words about North Carolina, saying the state should commit to full capacity for the Republican National Convention planned in Charlotte for August, or, he wrote, the GOP should move it to another state. His comments came days after North Carolina recorded its largest daily increase in cases yet. The state's governor said they are working with the GOP and relying on data and science to make decisions. All this comes amid new travel restrictions to the U.S. Sunday, the Trump administration banned entry to foreigners leaving from Brazil. That country now has the second highest number of confirmed coronavirus cases in the world, behind the U.S. For the PBS NewsHour, I'm Lisa Desjardins.

丽莎·德雅尔丹:巴尔的摩市长杰克·杨建议特朗普不要到访此地,因为全程都处于闭门不出的禁令中。早些时候,特朗普发推文称所有学校不久后都应该重新开放。特朗普还言辞激烈地提到北卡州。他说北卡州应该全力致力于8月份定于夏洛特召开的共和党全国代表大会。他写道,不然的话,共和党应该把地点改到另一个州。在他发表此番言论前,北卡州日确诊人数达到史上最高。北卡州州长表示他们正在和共和党合作,依赖数据和科学来做决策。与此同时,美国周日的新交通管制也在进行,特朗普政府禁止从巴西动身出发的外籍人士进入美国。巴西的确诊人数目前已达世界第二,仅次于美国。感谢收听丽莎·德雅尔丹发回的报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
3 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 ramped 5cbb3df46cd03d388e73d269a6b06e0d     
土堤斜坡( ramp的过去式和过去分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
参考例句:
  • With the arrival of George Lucas, the pace has ramped up. 随着乔治·卢卡斯的到来,速度大大加快。
  • They also sold corporate bonds as the global financial crisis ramped up. 在全球金融危机加剧之际,他们还抛售了公司债券。
6 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
7 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
8 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
9 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
10 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
11 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
12 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会  听力MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴