英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《神探夏洛克》精讲 53扑朔迷离的辞职信

时间:2021-07-07 05:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Where are we headed?

我们去哪里?

I need to ask some advice.

我得去咨询一下。

What? ! Sorry?

什么?再说一次?

You heard me perfectly1. I'm not saying it again.

你听得很清楚,我不想重复。

You need advice?

你也要咨询?

On painting. Yes, I need to talk to an expert.

绘画方面的。没错,我得向专家咨询一下。

Part of a new exhibition.

新作的冰山一角。

Interesting.

有意思。

I call it...Urban Bloodlust Frenzy2.

我叫它《都市杀戮狂》。

Catchy3! !

朗朗上口!

I've got two minutes before a Community Support Officer comes around that corner.

再过两分钟社区协警就从那拐角过来了。

Can we do this while I'm working?

可以让我边画边说吗?

Know the author?

认识创作者吗?

I recognise the paint.

我认得这涂料。

It's like Michigan...hard-core propellant. I'd say zinc4.

像是密歇根牌,某种高手用原料。我想是锌。

And what about the symbols? Do you recognise them?

那这些符号呢,你认识吗?

I'm not even sure it's a proper language.

我不确定这是不是某种语言。

Two men have been murdered, Raz.

两个人被害了,拉兹。

Deciphering this is the key to finding out who killed them.

破译这密码就是找到凶手的关键。

And this is all you've got to go on?

这就是你们唯一的线索吗?

It's hardly much, is it? - Are you going to help us or not?

就这么一点吗?-你到底帮不帮我们?

I'll ask around.

我会去打听下。

Somebody must know something about it.

总会有人了解点内情。

What the hell do you think you're doing?

你到底在干什么?

This gallery is a listed public building.

这美术馆可是保护建筑。

No, no. Wait, wait. It's not me who painted that.

不不,等等,这不是我画的。

I was just holding this for...

我只不过是帮人拿着...

Bit of an enthusiast5, are we?

你还真是热心呐,跟我们走一趟吧?

She was right in the middle of an important piece of restoration.

那件陶器她才刚刚修复到一半。

Why would she suddenly resign?

她为什么要突然辞职?

Family problems. She said so in her letter.

家庭原因,她辞职信上是这么说。

But she doesn't have a family.

但她没有家庭。

She came to this country on her own.

她独自一人来到英国。

Andy!

安迪!

Look, those teapots, those ceramics6.

看这些茶壶,这些陶器。

They've become her obsession7.

它们令她着迷。

She's been working on restoring them for weeks.

连着几个星期她都在修复这些。

I can't believe that she would just...abandon them.

我不信她会就这样弃它们不顾。

Perhaps she was getting a bit of unwanted attention?

我想是某人把她吓跑了?

You've been a while.

你去了很久。

Yeah, well, you know how it is.

是啊,你清楚那些程序。

Custody8 sergeants9 don't really like to be hurried, do they?

拘留所的警官可不会轻易放人走,是吧?

Just formalities. Fingerprints10, charge sheet, and I've got to be in Magistrates11' Court on Tuesday.

各种手续,指纹控诉书,周二我还得上治安法庭。

What?

什么?

Me, Sherlock! In court, on Tuesday!

我!夏洛克!周二上法庭!

They're giving me an ASBO!

他们控告我违反社会治安。

Good, fine.

真是好极了。

You want to tell your little pal12, he's welcome to go and own up any time.

麻烦转告你的小伙计,随时欢迎他来招供。

This symbol, I still can't place it.

这密码,我还是解不出来。

No, I need you to go to the police station and ask about the journalist.

慢,你得去趟警局了解下那个记者的情况。

The personal effects will have been impounded.

他的私人物品应该被收在那里。

Get hold of his diary, or something that will tell us his movements.

去找下他的日记或任何记录他行程的东西。

Go and see Van Coon's PA.

我去拜访下范孔的助理。

If you retrace13 their steps, somewhere they'll coincide.

顺着他们的行程走,总会发现有巧合之处。

Scotland Yard.

到苏格兰场。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
2 frenzy jQbzs     
n.疯狂,狂热,极度的激动
参考例句:
  • He was able to work the young students up into a frenzy.他能激起青年学生的狂热。
  • They were singing in a frenzy of joy.他们欣喜若狂地高声歌唱。
3 catchy 1wkztn     
adj.易记住的,诡诈的,易使人上当的
参考例句:
  • We need a new slogan.The old one's not catchy enough.我们需要新的口号,旧的不够吸引人。
  • The chorus is very catchy to say the least.副歌部分很容易上口。
4 zinc DfxwX     
n.锌;vt.在...上镀锌
参考例句:
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
  • Zinc is used to protect other metals from corrosion.锌被用来保护其他金属不受腐蚀。
5 enthusiast pj7zR     
n.热心人,热衷者
参考例句:
  • He is an enthusiast about politics.他是个热衷于政治的人。
  • He was an enthusiast and loved to evoke enthusiasm in others.他是一个激情昂扬的人,也热中于唤起他人心中的激情。
6 ceramics 0a6d841bb40f677207869b9f856b3b21     
n.制陶业;陶器
参考例句:
  • an exhibition of ceramics by Picasso 毕加索陶瓷作品展
  • The ceramics bore the imprint of Luca della Robbia. 陶器上印有卢卡·德拉·罗比亚的字样。
7 obsession eIdxt     
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
参考例句:
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
8 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
9 sergeants c7d22f6a91d2c5f9f5a4fd4d5721dfa0     
警官( sergeant的名词复数 ); (美国警察)警佐; (英国警察)巡佐; 陆军(或空军)中士
参考例句:
  • Platoon sergeants fell their men in on the barrack square. 排长们在营房广场上整顿队伍。
  • The recruits were soon licked into shape by the drill sergeants. 新兵不久便被教育班长训练得象样了。
10 fingerprints 9b456c81cc868e5bdf3958245615450b     
n.指纹( fingerprint的名词复数 )v.指纹( fingerprint的第三人称单数 )
参考例句:
  • Everyone's fingerprints are unique. 每个人的指纹都是独一无二的。
  • They wore gloves so as not to leave any fingerprints behind (them). 他们戴着手套,以免留下指纹。 来自《简明英汉词典》
11 magistrates bbe4eeb7cda0f8fbf52949bebe84eb3e     
地方法官,治安官( magistrate的名词复数 )
参考例句:
  • to come up before the magistrates 在地方法院出庭
  • He was summoned to appear before the magistrates. 他被传唤在地方法院出庭。
12 pal j4Fz4     
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
参考例句:
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
13 retrace VjUzyj     
v.折回;追溯,探源
参考例句:
  • He retraced his steps to the spot where he'd left the case.他折回到他丢下箱子的地方。
  • You must retrace your steps.你必须折回原来走过的路。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   神探夏洛克  英剧台词
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴