英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>双语有声读物>荆棘鸟>
  • 【荆棘鸟】第六章 14

    Michael Carson*and his baby son were entombed there in an imposing marble vault, a life-size angel on top of its pediment with sword drawn to guard their rest. But perhaps a dozen less pretentious plots ringed the mausoleum, marked only by plain whit...

  • 【荆棘鸟】第六章 13

    她实际上是个什么样的人,或者他认为她是个什么样的人? 哦,梅吉。他无能为力地说道。 她转过身来,凝视着他,尽管她很悲痛,还是向他投来了毫不掺假的、充满了爱的一笑。这是恣意纵...

  • 【荆棘鸟】第六章 12

    something from himself for her very own. He doubted that anyone else fully appreciated what Hal meant to her. But it was a long time. There were the last rites to be administered, in case the soul had not yet left the body; and Fee to see, Paddy to s...

  • 【荆棘鸟】第六章 11

    她一看到这情形心里就明白了,虽然她以前从来没有见过人死去。他看起来像个玩偶,不像个孩子。她站了起来,到外面去找那些弯着腰围坐在厨房的火旁心神不安地守夜的男孩子们。史密斯...

  • 【荆棘鸟】第六章 10

    Going to bed in icy bedrooms, getting up in icy bedrooms, waiting patiently for Mum to spare a little hot water from the great kettle on the hob so that washing was not a teeth-chattering, painful ordeal. One day small Hal started to cough and wheeze...

  • 【荆棘鸟】第六章 09

    倏忽即逝的链状闪光在云层里驰掣游动,时而飞出云底,时而钻入云中,明明灭灭,蔚为壮观。草原中被雷电击中的孤树散发着焦糊味,冒着烟;他们终于明白这些孤零零的牧场卫士为何死去...

  • 【荆棘鸟】第六章 08

    I'll make you sell yourself like any painted whore. Do you doubt it? He leaned back, smiling. I don't doubt you'll try. But I don't think you know me as well as you think you do. Do I not? Time will tell, Ralph, and only time. I'm old; I have nothing...

  • 【荆棘鸟】第六章 07

    在厨房里,他将这对双生子交给了欣喜若狂的史密斯太太,然后将梅吉带在身边,顺着走道向上房走去。 玛丽卡森正坐在高背椅中。这些年来,她很难得离开它走动走动:由于帕迪督办诸事得...

  • 【荆棘鸟】第六章 07

    在厨房里,他将这对双生子交给了欣喜若狂的史密斯太太,然后将梅吉带在身边,顺着走道向上房走去。 玛丽卡森正坐在高背椅中。这些年来,她很难得离开它走动走动:由于帕迪督办诸事得...

  • 【荆棘鸟】第六章 06

    Fee and Meggie would strew it with sawdust Stuart carefully collected from the woodheap, sprinkle the sawdust with precious particles of water and sweep the damp, pungent-fragrant mess away out of doors, down off the veranda onto the vegetable garden...

  • 【荆棘鸟】第六章 05

    尽管来人中大多数都是游民,但也不尽然,譬如,其中就有一个驾着老式的T型福特汽车而来的沃特金斯人。他什么都贩运。从马的涂抹剂到香皂;这种香皂和菲在洗衣的铜盆里用脂肪和苛性碱...

  • 【荆棘鸟】第六章 04

    No one ever knew what Stuart was thinking; like Fee, he spoke little and never aired an opinion. And he had a curious knack of being utterly still, as still within himself as he was in body, and to Meggie, closest to him in age, it seemed he could go...

  • 【荆棘鸟】第六章 03

    不久,他们的名字便被简化成了詹斯和帕西。他们俩是大宅那边妇女们--两个老处女和孀居无子的女管家--的宠儿;她们对婴儿宠爱得要命。这就使菲轻而易举地将他们忘却了,因为他们有三个...

  • 【荆棘鸟】第六章 02

    大分水岭向东300英里,积雪之厚是多年未见的。但是,自前一个夏天下了一场瓢泼季雨以来,伯伦河口以西滴雨未落。基里的人们都说,天又要早了。干旱不过是推迟了一但它一定会来的,也...

  • 【荆棘鸟】第六章 01

    你明白吗,梅吉?你爸和弗兰克吵架只是表明弗兰克想走了。这不是因为他们互相厌恶。许多年轻人都是这样做的、这是一种借口。这次吵架给弗兰克找到了一个去做他长期以来就想做的事情...

听力搜索
最新搜索
最新标签