-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.28]Your face... 你的脸…
[00:03.76]you’ve hurt your eye. 你的眼睛受伤了
[00:05.68]Why are you here? 你来这里干嘛?
[00:07.24]To see you. 为了见你啊
[00:12.24]You see me. Now what? 你见到我了,现在呢?
[00:24.16]Why does everyone love this programme? 为什么大家都爱看这个节目?
[00:28.52]lt’s a chance to escape, isn’t it? 这是个逃离的机会,不是吗?
[00:32.88]Walk into another life. 踏入新的生活
[00:36.76]Oh, God. 完了
[00:42.16]Javed will kill you. Just...here. 札威会杀了你的,快穿上
[00:44.64]Javed? You’re with him? 札威?你和他在一起?
[00:57.16]First you order a dishwasher... 你先是订了一台洗碗机
[01:03.24]now you want this fucking cook, huh? 现在又找这个烂厨师?
[01:03.44]l just thought... -Shut up! 我只是… -闭嘴!
[01:06.12]The cricket1 is on. 板球赛开始了
[01:09.56]And why do you watch this shit TV? 你干嘛看这什么烂节目?
[01:11.88]As it is l am a millionaire. 我早就是个大富翁了
[01:19.32]Come on, l’m hungry, make me a sandwich. 快点,我饿了,做三明治给我吃
[01:34.16]l want to bet2 five lakh rupees he’ll make a century. 我赌50万卢比他得分会破百
[01:43.28]What are you giving? 你出多少?
[01:45.68]Make it seven then. 那就是70万吧
[01:51.52]Come away with me. 跟我走
[01:54.52]Away where? 走?去哪里?
[01:57.92]And live on what? 靠什么过日子?
[02:05.68]Love. 爱情
[02:09.52]Come away with me... now. 跟我走…马上就走
[02:19.88]We are watching history unfold here today at the Wankhede Stadium as 我们今天在这里见证历史
[02:22.24]Tendulkar carves his way towards another magnificent3 century. 坦都卡又要再次破百了
[02:25.96]You’re crazy. 你疯了
[02:27.20]Salim will help us. 萨林会帮我们
[02:29.00]Salim? 萨林?
[02:32.32]Do you still believe in Salim? 你还相信萨林?
[02:37.96]Jamal, l’ll be gone soon anyway. 反正我也快要走了
[02:42.56]We’re getting out of Bombay. 我们要离开孟买
[02:47.64]Where? 去哪里?
[02:49.00]Do you think he’d tell me? 你以为他会告诉我?
[02:51.80]Not the second, no! 不能再跑,不行!
[02:52.76]...takes the fielder on could that be a hundred for Tendulkar? …坦都卡会不会再破百?
[02:53.16]No, no, no! 不行…
[03:00.24]ln the deep, that’s a good throw. Flat... 这一球打得很漂亮…
[03:09.36]Boucher seems very confident. 布雪看起来自信满满
[03:10.28]Tendulkar got in and out very quickly. 坦都卡才上场就被打下去了
[03:13.16]What is this shit? 这是什么鬼东西?
[03:16.16]Get out. 滚出去
[03:16.20]Get out! 滚出去!
[03:20.52]Out for 99 , on his way. 99分了,即将破百
[03:24.00]... backed himself against the throw, but no records for the master blaster4 today. 这场球打得漂亮,可惜还没破百
[03:26.16]Now, go before he kills us both. 快走吧,不然他会杀了我们
[03:31.12]Do you want to do something for me? 请你为我做一件事
[03:32.04]Anything. 我什么都做
[03:32.92]Then forget me. 忘了我吧
[03:35.20]What? No! 什么?不行
[03:37.00]l’ll wait at the VT Station, five o’clock 我5点会在VT车站等你
[03:41.60]every day until you come. 每天都会去,直到你来
[03:49.92]l love you. 我爱你
[03:51.60]So what? 那又怎样?
[03:52.08]lt’s too late, Jamal. Now go. 太迟了,快走!
[04:06.52]...which cricketer5 has scored 史上破百记录最多的
[04:07.72]So, Jamal... 杰默…
[04:08.72]the most first class centuries in history? 是哪位板球选手?
[04:11.72]’’A,’’ Sachin Tendulkar, A:沙钦坦都卡
[04:13.00]’’B,’’ ricky Ponting, B:瑞奇彭亭
[04:15.16]’’C,’’ Michael Slater, C:麦可史雷特
[04:17.44]or ’’D,’’Jack Hobbs? 还是D:杰克哈布斯
[04:25.40]But remember, if you answer wrong... 记住,如果你答错了
[04:28.32]you lose everything... 你就半毛钱也没有
[04:29.08]just like this. 奖金化为乌有
[04:35.96]So, do you want to do this? 你想继续吗?
1 cricket | |
n.蟋蟀,板球运动;adj.公平的 | |
参考例句: |
|
|
2 bet | |
v.打赌,以(与)...打赌;n.赌注,赌金;打赌 | |
参考例句: |
|
|
3 magnificent | |
adj.壮丽的,宏伟的;华丽的;极好的 | |
参考例句: |
|
|
4 blaster | |
n.爆破工,放炮工 | |
参考例句: |
|
|
5 cricketer | |
n.板球运动员 | |
参考例句: |
|
|