英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:听电影学英语-丑陋事实 15

时间:2012-03-26 08:13来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   [00:03.72]For you men who fit the criteria1... 符合条件的男人们

  [00:05.08]...don't kid yourselves, they're not sleeping with you. 别傻了 因为她们不是跟你睡
  [00:07.56]They're sleeping with a carefully calculated set of venal2 choices. 她们是跟精密算计的选择睡
  [00:12.56]Money over substance, looks over soul. 钱比人重要,外表比内在重要
  [00:21.40]...will ever compensate3 for a really impressive list of credentials4. 都比不上符合标准的合格证书
  [00:25.44]This coming from a man who's never made a gesture... 因为男人只会
  [00:27.24]...other than this one. 采取这个行动
  [00:30.24]Oh, so the elevator wasn't a gesture? 所以电梯里的事不算罗?
  [00:32.64]The elevator was a moment of passion... 电梯里发生的是激情
  [00:35.32]...followed by a moment of panic on your part, apparently5. 接着很明显地是你不知所措
  [00:36.40]-Panic? l came by your room. -Yes, and then you ran away. - 不知所措?我去了你房间 - 对,然后你还是落跑了
  [00:42.68]That wasn't panic, sweetheart. 那不是不知所措,宝贝
  [00:43.24]That was an unwillingness6 to compete... 是不想跟你…
  [00:45.24]...with the walking checklist that was in your bed. 床上的标准情人比拼
  [00:47.44]You should be thanking me. 你应该感谢我
  [00:51.52]We got 1 0 seconds. 还有十秒
  [00:53.48]Well, there you have it, folks. That's the ugly truth. 各位,这就是挖出来的真相
  [00:53.68]Are we ready to soar up, up and away? 准备升天了?
  [00:56.08]A girl in heat for two guys... 脚踏两条船的女人
  [01:00.44]...will choose the one with the better resume. 永远都会选条件较好的那个
  [01:00.76]That is bullsh-- 鬼扯
  [01:04.32]And we're out. 现场结束
  [01:06.40]God. l hate you so much, l just swore on live television. 天哪,我好恨你 我在直播现场咒骂
  [01:11.40]No, you hate yourself for being so shallow. 不,你是恨自己太肤浅
  [01:14.16]-Off we go. -Where are we going? - 升天罗 - 我们要去哪?
  [01:15.24]l'm not going anywhere with you. 我才不跟你一起去
  [01:20.52]-Well, that's a shocker, you're bailing7. -l wouldn't recommend that. - 真吓人啊,你想落跑! - 我可不建议你这么做
  [01:25.64]Keep rolling on the onboard camera. 空中摄影机继续拍
  [01:30.40]What are you doing? God, what is wrong with you? 你干嘛? 天哪,你是怎么回事?
  [01:37.76]They don't even know they're on the air, do they? 他们不知道他们上镜了,对吧?
  [01:41.04]ls there any way to tell them they're on the air? 有办法告诉他们吗?
  [01:42.08]-Nope. -Oh, they're gonna curse. l know it. - 没有 - 他们会爆粗口的
  [01:59.88]So who wants champagne8? 有谁想喝香槟?
  [02:01.88]Oh, l know. l got a great idea. 我知道了,我有个好主意
  [02:04.80]Why don't we pass the time with you telling me... 干脆告诉我你跟柯林…
  [02:08.84]...how much fun you and Colin had having sex in Los Angeles? 在洛杉矶的嘿咻高潮 好杀时间
  [02:09.12]l broke up with Colin in Los Angeles, you jackass. 我在洛杉矶跟他分手了,猪头
  [02:13.40]On our left, you'll see the High Sierras.... 左手边可以看到内华达山脉
  [02:14.12]-What? -Oh, yeah. That's got your interest. - 什么? - 是啊,这你就有兴趣了
  [02:19.88]lf you think we're gonna finish what we started... 你别以为可以继续那天的事
  [02:20.76]...you're out of your mind. You lost your chance. 你的机会已经没了
  [02:24.76]Oh, come on. l never had a chance with you. 拜托,你根本没给过我机会
  [02:26.16]And to our right here, you'll see the lovely Sacramento River... 右边这里,可以看到沙加缅度河
  [02:30.52]...winding9 its way through the dichromatic landscape. 在双色的地形中蜿蜒前进
  [02:32.32]Could you please stop talking? Thank you. 拜托你闭嘴好吗?谢谢
  [02:34.88]You're right. l had a momentary10 lapse11 in judgment12... 你说的对,我暂时丧失判断力
  [02:36.56]...when l thought you were more than you are, but you aren't. 以为你其实很不错,但显然不是
  [02:39.84]Oh, yeah? Well, what does that mean? 是吗?这话什么意思?
  [02:41.56]''l'm Mike Chadway. l like girls in Jell-O. 我是查麦克,我爱果冻妹
  [02:44.24]l like to fuck like a monkey. Don't fall in love, it's scary.'' 我跟猩猩一样爱嘿咻 别坠入爱河,那太吓人了
  [02:47.92]Oh, for God's sakes, there's the first one. 天哪,这下要被罚钱了
  [02:52.88]Yeah, it is scary. lt's terrifying. 是啊,是很吓人,太恐怖了
  [02:54.56]Especially when l'm in love with a psycho like you. 尤其当我爱上的是你这种疯女人
  [02:56.08]I am not a psycho. 我不是疯女人
  [02:58.36]Love? 爱?
  [03:00.04]l just told you that l loved you, and all you heard was ''psycho.'' 我刚刚说我爱你 而你却只听到〝疯女人〞
  [03:04.24]-You're the definition of neurotic13. -No. The definition of neurotic... 你真是典型的神经病 不对,神经病是指一个人
  [03:09.28]...is a person who suffers from anxiety, obsessive14 thoughts, compulsive acts... 受焦虑、妄想所困扰
  [03:12.28]-...without any objective evidence of-- -Shut up. - 无法控制行为合并生理失调 - 闭嘴啦
  [03:15.44]Yet again, l just told you l'm in love with you... 我刚刚才告诉你我爱上了你
  [03:19.72]...and you're standing15 here giving me a vocabulary lesson. 你却站在这里给我上语文课
  [03:34.24]You're in love with me. 你爱我
  [03:34.72]Why? 为什么?
  [03:40.60]Beats the shit out of me... 你彻底问倒我了
  [03:43.56]...but l am. 但我就是爱
  [04:11.32]Oh, Mike. 喔,麦克
  [04:15.68]-You're amazing. -l am? - 你好勇猛 - 是啊
  [04:17.36]Oh, you're a god. 你好强
  [04:20.68]-Really? -Oh, God! - 真的? - 天哪!
  [04:33.76]Or are you--? 还是…
  [04:35.24]Are you just faking it? 你是装的?
  [04:38.44]You'll never know. 你永远不会知道

点击收听单词发音收听单词发音  

1 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
2 venal bi2wA     
adj.唯利是图的,贪脏枉法的
参考例句:
  • Ian Trimmer is corrupt and thoroughly venal.伊恩·特里默贪污受贿,是个彻头彻尾的贪官。
  • Venal judges are a disgrace to a country.贪污腐败的法官是国家的耻辱。
3 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
4 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
5 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
6 unwillingness 0aca33eefc696aef7800706b9c45297d     
n. 不愿意,不情愿
参考例句:
  • Her unwillingness to answer questions undermined the strength of her position. 她不愿回答问题,这不利于她所处的形势。
  • His apparent unwillingness would disappear if we paid him enough. 如果我们付足了钱,他露出的那副不乐意的神情就会消失。
7 bailing dc539a5b66e96b3b3b529f4e45f0d3cc     
(凿井时用吊桶)排水
参考例句:
  • Both fountains were going furiously and both pumps bailing with might and main. 两个人的口水只管喷泉似地朝外涌,两个抽水机全力以赴往外抽水。
  • The mechanical sand-bailing technology makes sand-washing operation more efficient. 介绍了机械捞砂的结构装置及工作原理,提出了现场操作注意事项。
8 champagne iwBzh3     
n.香槟酒;微黄色
参考例句:
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
9 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
10 momentary hj3ya     
adj.片刻的,瞬息的;短暂的
参考例句:
  • We are in momentary expectation of the arrival of you.我们无时无刻不在盼望你的到来。
  • I caught a momentary glimpse of them.我瞥了他们一眼。
11 lapse t2lxL     
n.过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔;vi.堕落,停止,失效,流逝;vt.使失效
参考例句:
  • The incident was being seen as a serious security lapse.这一事故被看作是一次严重的安全疏忽。
  • I had a lapse of memory.我记错了。
12 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
13 neurotic lGSxB     
adj.神经病的,神经过敏的;n.神经过敏者,神经病患者
参考例句:
  • Nothing is more distracting than a neurotic boss. 没有什么比神经过敏的老板更恼人的了。
  • There are also unpleasant brain effects such as anxiety and neurotic behaviour.也会对大脑产生不良影响,如焦虑和神经质的行为。
14 obsessive eIYxs     
adj. 着迷的, 强迫性的, 分神的
参考例句:
  • Some people are obsessive about cleanliness.有些人有洁癖。
  • He's becoming more and more obsessive about punctuality.他对守时要求越来越过分了。
15 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴