-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.90]但我会努力融入你们的 做一个卢瓦人 I will try to blend in. I will try to be from lowa.
[00:11.01]只有这样 才能救我妈妈的命 It is the only way to save my mother’s life.
[00:18.58]我们和好如初吧 Let’s just start over.
[00:21.55]我会的 I would like that.
[00:23.42]但你真的需要抛掉公主架子 But you need to lighten up on this princess stuff.
[00:26.22]那样真的很惹人生厌 It’s really annoying.
[00:27.56]当然 请你帮我 我只想当一个普通的美国青年 Absolutely. Please, I only want to be this typical American teenager.
[00:33.43]知道吗 我想我们能做到 You know what? I think we can arrange that.
[00:42.40]我爱死这儿了 这是干什么的 I love this place! What is it?
[00:48.44]我要忙自己的了 求你不要给我舔麻烦 Just do what I do and don’t draw any attention to yourself, please.
[00:52.61]好的 Right.
[00:58.09]- 谢谢 - 好的 -Thank you. -Sure.
[01:01.42]- 卡特 你还好吗 - 嗨 埃德 -Carter! How you doing? -Hi, Ed.
[01:03.93]- 嗨 你好啊 罗西 - 我很好 谢谢 -ED: Hi. How you doing, Rosie? -I’m well, thank you.
[01:08.13]- 你们要做什么 - 打球 谢谢 -What’ll it be? -Bowling, please.
[01:10.80]没开玩笑吧 (CHUCKLES) No kidding.
[01:15.54]给你五号半的鞋子 Five-and-a-half coming up.
[01:18.51]- 谢谢 - 不客气 -Thank you. -Sure.
[01:22.84]- 多少码 - 你说什么? -What size? -Excuse me?
[01:25.75]你的脚 多大码 Your feet. What size?
[01:28.05](STAMMERlNG)
[01:29.12]我不知道 我的鞋子都是定做的 I do not know. All of my shoes are made for me.
[01:32.19]真震惊 随便给她找双就行了 There’s a shock. Just get her some shoes.
[01:34.86]好吧 Okay.
[01:58.38]我的殿下 Your Highness.
[02:00.95]谢谢 爱德华 ROSALlNDA: Why, thank you, Edward.
[02:03.82]- 其实我叫埃德温 - 埃德温 真是好名字 -It’s Edwin, actually. -Edwin. That is a wonderful name.
[02:08.36]谢谢 很高兴为您服务 小姐 Thank you. It’s been a pleasure serving you, milady.
[02:12.63]好了 谢了 "罗密欧" All right. Thank you, Romeo.
[02:15.63]够了 Okay.
[02:17.77]你可没有融入 去选球吧 You’re not blending in. Pick a ball.
[02:20.30]看到了吗 Did you see that?
[02:21.47]- 是啊 可从没人那样对过我们 - 现在是了 -Yeah. Nobody ever does that for us. -They do now.
[02:26.88](CHELSEA CLEARS THROAT)
[02:37.22]喔! DONNY: Oh!
[02:40.69]小心点 Careful there.
[02:48.73]丹尼 没必要帮她拿 Donny, you don’t have to carry that for her.
[02:51.43]她和常人一样 做得来的 She can do it herself like a normal person.
[02:54.24]- 所以我来拿吧 - 随你了 -So I’ll just take this. -DONNY: Whatever you say...
[02:59.14]- 我是卡特 - 当然 -Carter. -Right.
[03:06.15]- 呃 丹尼是你的男朋友? - 什么 不是了 只是普通朋友 -So, Donny is your boyfriend? -What? No, no. He’s just a friend.
[03:10.12]好像对你很特殊 ROSALlNDA:But he is very special to you.
[03:12.22]我看到你看他的眼神了 就像埃德看你一样 I see the way you look at him. It’s the same way that Ed looks at you.
[03:17.09]好了 你懂什么啊 打球吧 你先来 Okay, you’re obviously not from here, so just bowl. You first.
[03:21.90]怎么算赢啊 How do I win?
[03:23.70]能击倒这些白瓶子就算你赢 You win by knocking down those white pins.
[03:27.54]好的 我准备好了 Okay, I’m ready.
[03:31.04]- 什么? - 要对着靶子扔 -What? -You may fire at the target.
[03:35.61]先自己练练吧 You may fire it yourself.
[03:46.45](PlNS CLATTERlNG)
[03:55.76]不可能 Impossible.
[03:58.57]打的好 罗西 Nice shot, Rosie!
点击收听单词发音
1 bowling | |
n.保龄球运动 | |
参考例句: |
|
|
2 alley | |
n.小巷,胡同;小径,小路 | |
参考例句: |
|
|
3 untied | |
松开,解开( untie的过去式和过去分词 ); 解除,使自由; 解决 | |
参考例句: |
|
|