英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-公主日记6

时间:2012-11-30 06:42来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   [00:03.84]That I, Paolo Puttanesca, was responsible for-- 我.  鲍罗对.  .  .  负责

 
  [00:05.20]-Grazie. -Prego. 戈莱兹.  皮罗格
 
  [00:07.32](Speaking Italian)
 
  [00:10.68]By the way, your hair--magnificent. 还有,  你的发很美
 
  [00:11.76]The next time, we go a Little lighter1? 下次.  轻点
 
  [00:12.28]MAN: Your Highness, would you like to say anything? 女王.  能为我们说点什么吗
 
  [00:13.84]GUPTA: isn’t that just awful? 不可怕吗?
 
  [00:16.32]Doesn’t anyone respect royalty2 anymore? 大家不再尊敬皇室吗?
 
  [00:19.12]What is it like in Genovia, Your Majesty3? 日 内瓦怎样?女王
 
  [00:22.10]Do people just fawn4 over you? 这里的人会讨好你吗?
 
  [00:25.28]I wonder, would you give us a moment alone? 能给我们一点时间独处吗?
 
  [00:28.48]GUPTA: I’m the vice-principal. 我是副校长
 
  [00:30.84]Joseph, would you take this fine educator... 乔斯福.  你能带走这位校长
 
  [00:35.84]and show her your security plans for Amelia’s safety? 让她明 白艾米利娅的安全计划吗?
 
  [00:38.00]What? 什么?
 
  [00:40.12]Ah, yes, of course. 当然
 
  [00:41.48]Your Majesty, thank you. 谢谢.  女王
 
  [00:43.80]Your security system is a bit lax. 你的安全系统有点松懈
 
  [00:45.16]Oh, is it? 是吗?
 
  [00:47.64]HELEN: A week ago, Mia was a normal little kid. 一周前.  米亚是个普通的孩子
 
  [00:49.36]She has never been normal. She was born royal. 她永远不普通.  她出生皇室
 
  [00:53.84]And we cope with the press every single day... 我们每天都会处理新闻界
 
  [00:55.68]and we will do it again. 现在我们还要处理
 
  [00:56.68]You don’t have to do this. 你不必
 
  [00:58.08]You can get out of this whole thing right now. 现在你可以逃避这一切
 
  [01:02.16]Your mother is right, Amelia. 你母亲说得对.  艾米利娅
 
  [01:05.84]We had a bargain. 我们讨价还价
 
  [01:07.16]ALL right. I will think about it... 好.  我会考虑
 
  [01:12.44]and let you know soon. 很快让你们知道结果
 
  [01:13.08]CLARISSE: Good. A diplomatic answer. 很好.  外交性的回答
 
  [01:16.96]Polite, but vague. 有礼.  但是很含糊
 
  [01:18.04]Mia Thermopolis is the daughter... 米亚是当地折衷艺术家 赫伦的女儿
 
  [01:21.68]of local eclectic artist Helen Thermopolis.
 
  [01:24.56]They currently live in a refurbished firehouse... 她们 目前住在重新装修的消防站
 
  [01:27.92]south of Market Street. 商业街南部
 
  [01:28.44]Mia is also the only grandchild of Queen Clarisse Renaldi... 米亚还是卡拉利丝女王的 唯一孙女
 
  [01:33.40]whose husband, King Rupert, passed away last year. 她的丈夫罗帕特国王去年去世
 
  [01:34.36]This is Nelson Davenport, KRLH. 这里是尼尔森
 
  [01:37.08](School bell rings)
 
  [01:44.04]WOMAN ON P.A.: Will the Feng Shui Club... 芬谢俱乐部
 
  [01:44.40]桌子.  好吗?
 
  [01:45.00]please stop rearranging the tables on the lawn? 不要在草地上安排
 
  [01:47.12]LILLY: Hello? Princess? 公主?
 
  [01:51.44]Everybody wants to take your picture. 每个人都想拍你的照片
 
  [01:51.48]You’re the most popular girl in school. 现在你是学校的明星
 
  [01:54.84]Everybody wants to be your best friend. 成为你的至交
 
  [01:56.04]-Hi, Lilly. -Hi. 利莉
 
  [01:56.32]LILLY: So I’ve made a list... 我作了一个
 
  [01:59.64]of all the reasons for you not to be a princess. 你不是公主的理由 的名单
 
  [02:01.92]Number one--no privacy. 第一.  没有私秘
 
  [02:03.08]Number two--you always have to look just right. 第二 : 你得过正常生活
 
  [02:07.28]-Number three-- -Whoo! 第三 :
 
  [02:08.40]MIA: Ha ha ha!
 
  [02:10.44]LILY: Are you Ok? 你没事吧?
 
  [02:14.44]MIA: Ha ha! Number three. What was number three? 第三.  第三是什么?
 
  [02:16.96]Number three-- you can’t go nutso. 第三.  你不能如此疯狂
 
  [02:17.60]You can’t be all ’’Bleah’’ during the day. 不能整天拉着脸
 
  [02:18.68]Lilly, um... 利莉
 
  [02:20.12]I really don’t want to talk about this... 我现在真的不想说
 
  [02:21.80]at the moment, Ok? 好吗?
 
  [02:24.28]Just one last question. 最后一个问题
 
  [02:27.04]would you come on my cable show on Saturday night? 星期六晚上你能来我的 无线电展览会吗?
 
  [02:27.68]Now that you’re ’’out’’... 既然你出来了
 
  [02:31.24]I love you! 我爱你
 
  [02:31.36]Yeah, sure. 当然
 
  [02:34.24]I’ll buy you another charm for your charm bracelet5. 我为你再买一个手蜀
 
  [02:36.48]Ok? Ooh! 好吗?
 
  [02:37.12]See you Saturday night! 星期六晚上见
 
  [02:40.12]Joe! 乔
 
  [02:45.64]Yes, Miss Mia? 什么事?米亚小姐
 
  [02:47.44]I don’t want to run my own country. 我不想治理我的国家
 
  [02:49.00]so can’t I just tell everyone that I simply quit? 我不能告诉任何人我放弃吗?
 
  [02:49.32]I just want to pass 1 0th grade... 我想通过10年级
 
  [02:55.12]No one can quit being who they really are... 谁也不能放弃自 己是谁
 
  [02:57.48]not even a princess. 即使是公主
 
  [03:00.48]but you are a princess by birth. 但你天生是公主
 
  [03:02.96]How can I tell if I can even do the job? 我怎么能知道自 己 是否能做这工作?
 
  [03:05.04]By simply, simply trying. 尝试
 
  [03:07.44]Like the fancy dinner coming up. 就像晚餐来了
 
  [03:10.12]She thinks you’re ready. 她认为你行了
 
  [03:12.92]MIA: Really? 是吗?
 
  [03:13.16]Shall we practice entering like a princess? 我们要像公主一样进入吗?
 
  [03:17.96]Ok. 好
 
  [03:19.04]Entering. 进入
 
  [03:20.92]JOSEPH: At the grand ball, you enter with the queen... 在大舞会你和女王一起进去
 
  [03:26.60]but at the state dinner, you enter unaccompanied. 但在州宴会上.  你得独自进去
 
  [03:30.40]Shoulders back. Smile. 肩 向后.  微笑
 
  [03:32.44]They’re all happy to see you. 他们很高兴见到你
 
  [03:37.24]BARONESS: How is she? 她怎样?
 
  [03:37.92]BARON: Ah, there she is. 她在那
 
  [03:38.76]You are much prettier. 你漂亮多 了
 
  [03:45.72](Mia exhales)
 
  [03:47.16]JOE: Well done. The worst is over. 做的好.  最糟的部分过去了
 
  [03:51.16]Our diligent6 Prime Minister, Sebastian Motaz... 我们的首相瑟柏斯汀
 
  [03:53.36]Hello. 还有他的娇妻谢利亚
 
  [03:54.36]And his lovely wife Sheila... 幸会
 
  [03:58.72]Nice to meet you. 还有他们可爱的女儿玛丽莎
 
  [03:59.72]And their charming daughter Marissa. 弗里克,  让我拿你的杯子
 
  [04:00.40]Oh! Lord Fricker, Let me take your brandy glass.
 
  [04:02.00]You won’t need it in there. 这里不需要
 
  [04:05.80]And easy on the schnapps. 对杜松子酒别紧张
 
  [04:06.48]Remember the Winter Dinner. 记住冬 日 的宴会
 
  [04:09.48]MARISSA: I’m not allowed to go to the party. 我没有得到允许参加宴会
 
  [04:10.76](Chuckling)
 
  [04:14.04](Snoring)
 
  [04:14.12]Dinner is served. 宴餐开始
 
  [04:18.60]MO TAZ: Her Majesty, Queen Clarisse. 女王.  卡拉利丝
 
  [04:26.56]Someday we will own Genovia again... 我们会再得到 日 内瓦
 
  [04:29.84]and you will be queen. 你将会是女王
 
  [04:30.92]And your face will be on a postage stamp. 邮票上将印有你的头相

点击收听单词发音收听单词发音  

1 lighter 5pPzPR     
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
参考例句:
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
2 royalty iX6xN     
n.皇家,皇族
参考例句:
  • She claims to be descended from royalty.她声称她是皇室后裔。
  • I waited on tables,and even catered to royalty at the Royal Albert Hall.我做过服务生, 甚至在皇家阿伯特大厅侍奉过皇室的人。
3 majesty MAExL     
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
参考例句:
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
4 fawn NhpzW     
n.未满周岁的小鹿;v.巴结,奉承
参考例句:
  • A fawn behind the tree looked at us curiously.树后面一只小鹿好奇地看着我们。
  • He said you fawn on the manager in order to get a promotion.他说你为了获得提拔,拍经理的马屁。
5 bracelet nWdzD     
n.手镯,臂镯
参考例句:
  • The jeweler charges lots of money to set diamonds in a bracelet.珠宝匠要很多钱才肯把钻石镶在手镯上。
  • She left her gold bracelet as a pledge.她留下她的金手镯作抵押品。
6 diligent al6ze     
adj.勤勉的,勤奋的
参考例句:
  • He is the more diligent of the two boys.他是这两个男孩中较用功的一个。
  • She is diligent and keeps herself busy all the time.她真勤快,一会儿也不闲着。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴